The Project Gutenberg EBook of Othello, by William Shakespeare

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Othello

Author: William Shakespeare

Translator: Paavo Cajander

Release Date: January 16, 2006 [EBook #17529]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OTHELLO ***




Produced by Tapio Riikonen






OTHELLO

Kirj.

William Shakespeare


Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1884.



Nytelmn henkilt:

VENETIAN DOGI.
BRABANTIO, senaattori.
Toisia senaattoreita.
GRATIANO, Brabantion veli.
LODOVICO, Brabantion sukulainen.
OTHELLO, maurilainen ylimys, Venetian valtion palveluksessa.
CASSIO, hnen luutnanttinsa.
JAGO, hnen vnrikkins.
RODRIGO, venetialainen ylimys.
MONTANO, Kypron maaherra.
Narri, Othellon palveluksessa.
DESDEMONA, Brabantion tytr, Othellon puoliso.
EMILIA, Jagon puoliso.
BIANCA, Cassion lemmikki.
Merimiehi, sanansaattajia, airut, sotaherroja, ylimyksi,
soittoniekkoja ja palvelijoita.

Tapahtumapaikka: ensimmisess nytksess Venetia, seuraavissa
Kypron satama.




ENSIMMINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Venetia. Katu.
    Rodrigo ja Jago tulevat.

RODRIGO.
Vait! Mit puhut! Kovin se mua loukkaa,
Jos, Jago, sua, jok' omanasi kytt
Mun kukkarotani, noin kohdellaan.

JAGO.
Mut, hitto viekn, ettehn mut kuule!
Jos tuommoista ma koskaan uneksinkaan,
Niin kammokaa mua.

RODRIGO.
                   Kerroithan sa mulle
Vihaavas hnt.

JAGO.
                Jos en sit tee,
Niin inhokaa mua. Kolme mahtimiest
Aneli, lakki kourass', ett tekis
Mun luutnantikseen hn, -- niin mies kuin olen,
Kykyni tunnen: tytt voin sen paikan.
Mut oikkupisen ja ylpen
Hn heit kiert pyhkeill' estetyill,
Joit' inhoittavin sotalausein hyst;
Ja ptteeks, anojille kiellon antaa;
Sill', "uskokaa", hn sanoi,
"Valinnut sotaherrani jo olen".
Ja ken se oli tuo?
Niin, aatelkaapas, suuri laskuherra,
Florensilainen, ers Michael Cassio,
Mies tuiki rakastunut pulskaan naikkoon;
Ei kenttjoukkoj' ole johtanut hn,
Enemmn sotarinnast' ei hn tied
Kuin kehruutytt; kaikk' on kirjan mukaan,
Jost' yht hyvin kielipalko neuvos
Rupattaa osaa; lorua sen miehen
On sotatiedot, kokemusta vailla.
Sai paikan tuo, ja mun -- jonk' arvon nhnyt
Hn Rhodoss' on ja Kyprossa ja muissa
Niin pakanain kuin kristittyjen maissa --
Tuo "debet-kredit" pit tuulen alla;
Numeromiesi tuo, hn -- onneks olkoon! --
Nyt luutnantt' on, ja min, herra nhkn,
Vaan hnen Mustuutensa vnrikki!

RODRIGO.
Sen pyvel' ennen oisin, jumaliste!

JAGO.
Ei auta; se on virka-uran kirous:
Ylennykseen vie suositus ja armo
Eik' etuoikeus, jonka mukaan toinen
Edeltjns perii. Tuomitkaa nyt,
Mist' olen velkapn maurilaista
Rakastamaan.

RODRIGO.
             Ma hnt' en palvelis.

JAGO.
Oi, huolet' olkaa; hnt palvelenkin
Vaan kostuakseni. Me emme kaikki
Voi herroj' olla, eik kaikki herrat
Voi uskotuita palvelijoita saada.
On moni nyr, kyryselk raukka,
Jok', orjankahleisiinsa ihastunna,
Jatustaa aikansa, kuin herran aasi,
Rehusta vaan, ja vihdoin hyljyks joutuu.
Hyi, moista rehti-elukkaa! Taas toisill'
On katsanto ja ulkomuoto nyr,
Mut sydn kiintynyt on itsehens;
Isntin he nks palvelevat
Ja voivat hyvin, ja kun tys' on tasku,
He herroj' ovat. Moisill' ymmrryst' on;
Tuot' olen karvaa min, sen ma mynnn.
Kah, ystv, niin totta kuin Rodrigo
Te olette, jos mauri oisin, Jagon'
En olla tahtois. Hnt palvellessa
Vaan itseni palvelen; en lemmest',
En ystvyydest, sen tietkn taivas,
Mut nks vaan ja omaks hydykseni.
Jos, nhks, ulkomuodossani koskaan
Sydmen tosi-olento ja laatu
Ilmaantuis, olis aika silloin kantaa
Hihalla sydn, jossa sit naakat
Hakata sais. En ole mik olen.

RODRIGO.
Kuin suuri on sen turpahuulen onni,
Jos hnet saa hn!

JAGO.
                   Herttk is,
Vainotkaa miest, myrkyttk naute;
Asia huutoon, heimo ilmiraivoon!
Vaikk' Eedenisskin hn asuis, purkoot
Hnt' itikat! Jos ilolt' ilo tuntuu,
Sekoittakaa sen verran tuskaa siihen,
Ett' osan karvastaan se kauhduttaa!

RODRIGO.
Tss' is asuu; nehen ma huudan.

JAGO.
Mut hirvell tuskan ulvonnalla,
Kuin suurissa on kaupungeissa laita,
Kun kist' yll tulipalo uhkaa.

RODRIGO.
Brabantio, hoi! Signor Brabantio, hoi! hoi!

JAGO.
Hertk, hoi, Brabantio!
Varkaita, varkaita! Hoi, huonettanne
Varokaa, tytrtnne, kirstujanne!
Varkaita, varkaita!

    (Brabantio ilmestyy ylhlle ikkunaan.)

BRABANTIO.
Mik' on noin hirvehn meluun syyn?
Mik' on nyt ht?

RODRIGO.
                  Onko perehenne
Kotona kaikki?

JAGO.
               Lukossako ovet?

BRABANTIO.
No kuinka niin?

JAGO.
                Olette rystetty.
Pukeukaa joutuun, hitto vie! Pois puolet
On sielustanne, sydn pirstaleina.
Nyt, juur' nyt vanha musta jr astuu
Valkoista uuhtanne. Oi, nouskaa, nouskaa!
Hereille korrostajat, kello soimaan!
Tekeepi piru teidt tuoraks muuten.
Nouskaatte, sanon!

BRABANTIO.
                   Mit? Miss' on jrkes?

RODRIGO.
Arvoisa herra, nen' on kai tuttu?

BRABANTIO.
Ei; ken se on?

RODRIGO.
               Rodrigo nimeni.

BRABANTIO.
No, sit kirotumpi! Kielsinhn,
Ett'et sais koskaan ovelleni tulla.
Olethan suoraan sanovan mun kuullut:
Tytrtni et saa; ja nyt kuin hullu,
Ahmattuna ja viinan vimmassa,
Tynn' ilket koiruutta, sa tulet
Ja rauhan multa rystt.

RODRIGO.
                         Herra, herra!

BRABANTIO.
Mut tuntoni ja arvoni, se tied,
Voi tekos tehd sulle katkeraksi.

RODRIGO.
Tyyn' olkaa!

BRABANTIO.
             Mit rystst sa haastat?
Venetiass' ollaan nyt; ei metstlli
Mun taloni ole.

RODRIGO.
                Arvoisa Brabantio,
Suorassa, puhtaass' aikehessa liikun.

JAGO.
Tuhat tulimmaista! Te, herra, olette niit, jotka eivt Jumalata tahdo
palvella, vaikka perkele kskis. Kun tulemme ja teemme teille hyvn
tyn, pidtte meit riitapukareina; tahdotte tyttrenne antaa
barbarialaisen oriin astuttavaksi; tahdotte ett lapsenne lapset teille
hirnuisivat, tahdotte saada konkareita langoiksenne ja ravureita
orpanoiksenne.

BRABANTIO.
Ken olet sin, rietas herjaaja?

JAGO.
Mies, joka tulen teille kertomaan, ett tyttrenne ja mauri par'aikaa
leikkivt "kaksiselkist".

BRABANTIO.
Sin' olet konna.

JAGO.
                 Ja te -- senaattori.

BRABANTIO.
Tuon sin vastaat; tunnen sun, Rodrigo.

RODRIGO.
Ma kyll kaikkeen vastaan. Mutta kuulkaa;
Jos teidn tietenne ja luvallanne --
Jolt' aivan nytt -- kaunis tyttrenne,
Nin synkkn kesk'-yn aikaan -- turvanansa
Ei paremp' eik pahempi kuin halpa,
Rahalla saatu gondolieri -- viedn
Himokkaan maurin ruokottomaan helmaan;
Jos sen te tiesitte ja hyvksyitte,
On loukkauksemme julkea ja raaka.
Mut jos sit' ette tienneet, silloin syytt
Torutte meit, tuntoni sen sanoo.
Niin sdyttmks lk mua luulko,
Ett' ilvehtisin nin ma arvollanne.
Jos teilt' ei lupaa tyttrenne saanut, --
Sen sanon viel, -- suur' on hnen syyns.
Kun sulon, lyn, rikkauden ja onnen
Nin uhraa vierahalle seikkailijalle,
Maankulkurille. Hankkikaapa varmuus:
Jos huoneessaan tai taloss' on hn vaan,
Lain kova koura rangaiskoon mua siit,
Ett' teit petin nin.

BRABANTIO.
                       Tult' iskek!
Minulle tuohus! -- Vki valvehille! --
T tapaus uneheni vivahtaa;
Sen pelkk uskominen mun jo murtaa. --
Hoi, tulta, tulta, kuulkaa!

    (Poistuu.)

JAGO.
                            Hyvsti!
Mun tytyy menn: hydyllist' ei liene
Eik asemani mukaist' esiin nousta
Othelloa vastaan, -- niinkuin minun tytyy,
Jos tnne jn; -- ei valtio, sen tiedn --
Alentavaa vaikk' onkin tm hlle --
Voi hnt jtt; syyt niin trkit tnne
Anoneet hnt' on Kypron sotaa varten,
Jok' edess' on nyt, -- ett, vaikka kuolis,
Niin sopivaa, kuin hn on, siihen toimeen
Ei saata lyt. Siihen nhden, vaikka
Hnt' inhoan kuin tuskaa helvetin,
Mun sentn, hengenpiteen vuoksi, tytyy
Uskollisuuden lippu nostaa: merkki,
Jok' on vaan merkki. Varmaan hnt lytksenne
Hakijat "joutsilinnaan" johtakaa;
Siell' olen hnen kanssaan. Hyvsti!

    (Lhtee.)

    (Brabantio tulee ja palvelijoita, soihdut kdess.)

BRABANTIO.
Se tott' on, paha kyll! Hn on poissa.
Mit' inhast' elmstni nyt jpi,
On pelkk katkeruutta. -- No, Rodrigo,
Sa mist hnet nit? -- O, hijy tytt! --
Kuin? Maurin kanssa? -- Voi, ett' olen is!
Kuin hnet tunsit? -- Petost' retnt! --
Hn mit sanoi? -- Tulta lis! -- Heimo
Hereille! -- Lienevtk naimisissa?

RODRIGO.
Varmaankin, luulen sen.

BRABANTIO.
                        O, taivaan taatto!
Kuink' ulos ps hn? -- Veren kavallusta! --
O, ist, lk tytrtenne mielt
Tist' arvostelko! -- Eik taikaa, jolla
Voi nuoruuden ja kainouden pett?
Siit' olettenko lukenut, Rodrigo?

RODRIGO.
Kyll' olen.

BRABANTIO.
            Herttk veljeni! --
Oi, te jos tytn olisitte saanut! --
Mies tuonne, toinen tuonne! -- Tiedttenk,
Kuin kiinni saisin hnet sek maurin?

RODRIGO.
Sen luulen tietvni: kelpo vahti
Minulle suokaa vaan ja mukaan kyk.

BRABANTIO.
Edell! Joka talon luona huudan;
Voin vaikka kskekin. -- Miekkoj' oiti!
Yvartijata pari tnne tuokaa. --
Kas niin, Rodrigo; -- vaivanne ma maksan.

                              (Lhtevt.)



Toinen kohtaus.

    Toinen katu.

    (Othello, Jago ja seuralaisia, soihdut kdess, tulee.)

JAGO.
Surmannut vaikka sodass' olen monta,
Niin tunto sentn ehdon-murhan kielt.
Vlist kauna hijyytt' olis tarpeen.
Olenpa miettinyt sen seitsemsti
Tokaista hnt noin vaan kylkeen hiukan.

OTHELLO.
Parempi niin kuin on.

JAGO.
                      Mut kas, hn loukkas
Ja stti, herjas teidn armoanne
Niin ilkesti,
Ett' oma pieni hurskauteni tuota
Voi tuskin siet. Mutta, anteeks, herra!
Todella, olettenko nainut? Tietks,
Magnifico on sangen suosittu,
Ja hnen sanans' yht paljon painaa
Kuin doginkin; hn teidt eroittaa,
Tai keksii kaikki kiusat, harmit, joihin
Pakosta laki hlle vallan antaa.

OTHELLO.
Pahintaan koittakoon hn! Valtiolle
Tekemt tyni voittaa kaikki kanteet.
Ei ole tietty, -- mut kun kuulen ett
Kehulla arvon saa, niin julistan sen, --
Ett' olen synnylt ja hengeltni
Kuninkaan verta; ansioni voivat
Niin ylhist' onnea, kuin t on mulle,
Kypri pss puhutella. Tieds,
Suloista Desdemonaa jos en lempis,
Tilaani vapaata ja koditonta
En kahleisiin ma kytkis, vaikka saisin
Merenkin aarteet. -- Kah! mi valo tuolla?

JAGO.
Hakeva is ystvins kanssa.
Pois poistukaa.

OTHELLO.
                En, min' en tahdo piill:
Nimeni, arvoni ja tuntoni.
Ei pelk julkisuutta. Nek ovat?

JAGO.
Ei, kautta Janon, sit' en luule.

    (Cassio ja muutamia sotaherroja tulee, soihdut kdess.)

OTHELLO.
Luutnanttini, ja dogin miehi. --
Yn vallat suosikoot teit', ystvt!
Mit' uutta?

CASSIO.
            Dogi teit tervehtii
Ja vaatii kiireen kautta teit luokseen
Nyt oiti.

OTHELLO.
          Mik, luuletten, on asia?

CASSIO.
Jotakin Kyprosta, jos oikein arvaan;
Palavan kiire toimi; laivastosta
Lhettilit' on tusinoittain tullut
Tn' yn, toinen toisen kantapill.
Senaattorit on nousseet, dogin luona
He kooss' on. Kiivaast' etsithn teit;
Kun teit' ei lytty kotoa, niin laittoi
Senaatti kolme eri joukkokuntaa
Teit' etsimn.

OTHELLO.
                Hyv' ett lysitte mun.
Ma oiti tulen, taloon tuohon annan
Vaan sanan.

CASSIO.
            Mit toint' on hll tll?

JAGO.
Maalaivaan iskenyt hn on tn' yn;
Jos hn sen pit saa, niin hnen kelpaa.

CASSIO.
En ymmrr.

JAGO.
            He, hn on nainut.

CASSIO.
                               Kenen?

    (Othello palajaa.)

JAGO.
No niin, tuon -- Tulkaa, kenraal'.

OTHELLO.
                                   Olen valmis.

CASSIO.
Kas, tuossa teit toinen joukko etsii.

JAGO.
Se on Brabantio; varuill' olkaa, herra;
Hll' aikeet pahat on.

    (Brabantio, Rodrigo ja oikeudenpalvelijoita, soihdut
    ja miekat kdess, tulee.)

OTHELLO.
                      Hoilaa, ja seis!

RODRIGO.
Kas, se on mauri.

BRABANTIO.
                  Tappakaa se varas!

    (Kumpikin puoli paljastaa miekkansa.)

JAGO.
Rodrigo, te! No, tulkaa, koitellaanpa!

OTHELLO.
Pois miekat kirkkaat, kaste ruostuttaa ne.
Paremmin ijllnne hallitsette
Kuin miekallanne, hyv herra.

BRABANTIO.
                              Sin,
Likainen rosvo! Miss' on tyttreni?
Kirottu mies, sa hnet lumosit.
Kaikelta, mill' on jrki, kysyn: kuinka --
Jos hnt' ei kietonut ois noidan paulat --
Noin hento, kaunis, onnellinen impi,
Niin naimiselle nurja, ett hylks
Nuo rikkaat, hienot kansan suosikitkin,
Hn julkipilkaks tullaksensa karkais
Kotoa moisen mustan pedon helmaan,
Jok' ennen kammon tuo, kuin lemmen nostaa!
Tuomitkoon mailma, eik pivnselv,
Ett' olet lemmon taikaa kyttnyt s,
Lumoten myrkyill ja hurmajuomill'
Ihanan nuoruuden. Se tutkittakoon,
Se luultavaa ja jrjenmukaist' on.
Senvuoksi sun nyt vangitsen ja syytn
Sua kansanvimmaajaksi, joka kytt
Luvattomia noidan keinoja.
Hnehen iskek! Jos vastustaa hn,
Niin piesk hnet pehmeks.

OTHELLO.
                             Seis,
Te, jotka puollatten mua, ja te toiset!
Tapella jos mun tulee, kuiskuttajaa
En siihen toimeen kaipaa. Mihin teill' on
Mua mieli vied?

BRABANTIO.
                 Tyrmn, kunnes oikeus
Lain mukaan ajan mrpi ja kutsuu
Sun vastaamaan.

OTHELLO.
                Mut jos ma totteleisin,
Kuink' olis dogi siihen tyytyvinen,
Jonk' airut tss vieress' on ja kutsuu
Trkeiss valtakunnan asioissa
Mua hnen luo?

OIKEUDENPALVELIJA.
               Niin oikein: dogi istuu
Nyt neuvostossa, johon teitkin on
Haettu varmaan.

BRABANTIO.
                Dogi neuvostossa!
Nin keskell' yt! -- Viek hnet sinne.
En turhaa min kanna. Dogiin itseen
Ja kaikkiin virkaveljihini koskee
T loukkaus niin, kuin itse he sen tuntis.
Lain asiaks jos moista tyt' et tee,
Pakanat, orjat kohta vallitsee.

                    (Lhtevt.)



Kolmas kohtaus.

    Neuvoshuone.

    (Dogi ja senaattorit istuvat pydn ymprill.
    Oikeudenpalvelijoita.)

DOGI.
Nist' uutisista puuttuu sopusointu,
Jok' uskottaviks sais ne.

1 SENAATTORI.
                          Niinp kyll.
Ne yht' ei pid: minun kirjeessni
On mainittuna satakuusi laivaa.

DOGI.
Mun sataneljkymment.

2 SENAATTORI.
                        Mun kaksisataa.
Mut vaikk' ei luku yhteen sovi aivan, --
Niin kuin ky arviolta laskeiss' aina, --
Niin turkkilaisen laivaston he kaikki
Sanovat purjehtivan Kyproon pin.

DOGI.
Kun tuumitaan, se mahdollist' on kyll.
Niin ei mua pet harhalaskut, ett'en
Pasiaa ma pelvoll' uskois todeks.

MERIMIES (ulkoa).
Hoi, hoilaa, hoilaa!

PALVELIJA.
                     Airut laivastosta!

    (Merimies tulee sisn.)

DOGI.
Mik' asiasi?

MERIMIES.
             Turkkilaisten aikeet
On Rhodos-saareen; signor Angelo
Sen ilmoittaa mun kski neuvostolle.

DOGI.
Mit' arvelette tst muutoksesta?

1 SENAATTORI.
Jos kuinka harkitaan, se mahdotont' on;
Lumetta vaan, jok' ohjaa nn harhaan.
Jos muistetaan, kuin thdellinen Kypros
On Turkille, ja ajatellaan ett,
Samalla kuin se sopivamp' on hlle
Kuin Rhodos, se mys helpomp' anastaa on,
Se kun, net, ei niin varustettu ole,
Vaan kokonansa puuttuu sit turvaa
Kuin Rhodoll' on; -- kun tuota ajatellaan,
Niin turkkilainen meist' ois liian tyhm,
Jos parhaan palan viimeiseksi jttis,
Hylten helpost' anastetun voiton
Vaan hydyttmn vaaraan systksens.

DOGI.
Niin kyll, Rhodos hll' ei mieless' ole.

1 PALVELIJA.
Kah, lis uutisia!

    (Sanansaattaja tulee.)

SANANSAATTAJA.
Arvoisat, viisaat herrat, turkkilaisiin,
Jotk' sken purjehtivat Rhodoon suoraan,
Siell' yhtynyt on toinen laivasto.

1 SENAATTORI.
Tuot' arvelin. -- Kuin monta heit lienee?

SANANSAATTAJA.
Noin kolmekymment' alusta; nyt suuntaa
He muuttavat ja kyvt peittmtt
Kyproa kohti. Signor Montano,
Rehellinen ja uljas palvelijanne,
Tn teille alamaisest' ilmoittaa
Ja pyyt, ett hnt uskoisitte.

DOGI.
Siis tottakin on Kyproon heill matka. --
Marcus Lucchese, hn onko kaupungissa?

1 SENAATTORI.
Hn Florensiss' on.

DOGI.
                    Kirjoittakaa hlle,
Ett' oiti tnne saapuu hn.

    (Brabantio, Othello, Jago, Rodrigo ja oikeudenpalvelijoita tulee.)

1 SENAATTORI.
                            Tuoss' ompi
Brabantio ja urhollinen mauri.

DOGI.
Urhollinen Othello, turkkilaista,
Yhteist vihamiest vastaan teidn
Nyt oiti mentv' on. --
    (Brabantiolle)
                        Kah, teit' en nhnyt;
No, terve, jalo signor! Neuvojanne
Ja apuanne tll kaipasimme.

BRABANTIO.
Ja min teidn. Anteeks, jalo dogi!
Ei ammattini eik virkakskyt
Mua vuoteelt' ajaneet; ei yhteishyv
Mua koske nyt; vaan yksityinen murhe,
Kuin hykyvirta, tulvallaan mun peitt,
Niin ett surut muut se itseens' ahmii
Ja aina sama on.

DOGI.
                 Mik' asianne?

BRABANTIO.
Oi, tyttreni! Oi, mun tyttreni!

1 SENAATTORI.
Hn onko kuollut?

BRABANTIO.
                  Kuollut on hn mulle.
Hvisty, viety multa pois ja taikain
Ja puoskajuomain kautta noiduttu.
Noin hullust' ei voi horjahtua luonto --
Jos ei se tyls ole, sokko, rampa --
Muun kautta paitse taian.

DOGI.
                          Ken se liekin
Noin ilkesti hnt houkutellut
Pois itsestn ja teist, -- itse saatte
Lukea lain niin ankaraks, kuin suinkin
Te tahdotte, vaikk' omaa poikaanikin
Kanteenne koskis.

BRABANTIO.
                  Kiitn nyrimmsti! --
Tss' on se mies, t mauri, joka, nen m,
On valtakunnan asioissa saanut
Teilt' eri kutsun.

DOGI &  SENAATTORI.
Surkuteltavaa!

DOGI (Othellolle).
No, mit vastaatten te puolestanne?

BRABANTIO.
Ei muuta mitn kuin ett' on se niin.

OTHELLO.
Arvoisat, mahtavat ja suuret herrat,
Te ylevt ja taatut suosijani!
Tuon vanhan miehen tyttren ma vein,
Se totta on; nain hnet, se on totta;
Niin suur' on pst phn rikokseni,
Sen suuremp' ei. On haasti mulla raaka,
Ja rauhan hempukielt tuskin tunnen;
Siit' alkain, seitsemn kun vuoden voima
Mull' oli ksivarressani tuossa,
Yheks kuuta vailla, thn pivn
Ptoimi sen on telttakentll' ollut.
En suurta mailmata paljon tunne,
Pait mik sotaa, tappelua koskee;
Senvuoks en puoltopuheill' asiaani
Juur' kaunistele. Mut jos suvaitsette,
Niin koko rakkauteni juoksun kerron
Koristamatta, suoraan; rohdot, juomat
Ja loihtehet ja tenhot mahtavat, --
Sellaisist' olen, nhks, syytettyn --
Joill' immen tuon ma voitin.

BRABANTIO.
                             Tytt kaino,
Niin tyynen siivo, ett tunnettaankin
Jo punastuu hn; hnk -- luonnon, ijn
Ja maansa, maineensa ja kaiken pilkaks --
Rakastuis mieheen, jota nhd pelk!
Sen jrki vajaa, rampa on, jok' uskoo,
Ett' avuisuus noin saattaa hairahtua
Pois luonnon uralta; ja luulla tytyy
Kavalan hornan juonet siihen syyksi.
Senvuoks ma viel kerran vitn, ett
Hn verta-hurmaavilla nestehill
Tai muilla tehokkailla juomill' ompi
Lumonnut hnet.

DOGI.
                Todistust' ei vite,
Jos teill' ei ole hnt vastaan syit
Parempia kuin moinen tyhj luulo
Ja ainainen ja kurja todenmoisuus.

1 SENAATTORI.
Mut sanokaa, Othello: olettenko
Kavalin pakkokeinoin myrkyttnyt
Ja tytn mielen vallannut, vai onko
Pyyteenne siivo ollut, moinen, joka
Lhent sielun sieluun?

OTHELLO.
                         Tehk hyvin
Ja "joutsilinnast'" impi noutakaa;
Minusta isn kuullen haastakoon hn.
Jos tytn puhe minut viekkaaks nytt,
Niin antamanne luottamus ja toimi
Pois ottakaa, niin, viek vaikka henki!

DOGI.
No, tuokaa Desdemona tnne.

OTHELLO.
                            Mukaan,
Vnrikki! Paikan tunnette te parhain.
    (Jago ja muutamia seuralaisia lhtee.)
Siks kunnes saapuu hn, niin totta kuin ma
Vikani taivahalle tunnustan,
Niin totta teille korvin kuullaksenne
Nyt kerron, kuin tuon kaunon lemmen voitin,
Ja minun hn.

DOGI.
              Othello, kertokaa se.

OTHELLO.
                                    Immen is
Mua suosi, kutsui minut usein luokseen,
Kyseli elmni kaikki vaiheet
Vuodesta vuoteen, taistelut ja voitot
Ja muutkin kohtaloni. Kaikki hlle
Ma selvittelin, poikavuosist' alkain
Ja itse tarinoimishetkeen saakka.
Mont' onnetonta seikkaa siin kerroin
Ja julmaa vaaraa merell ja maalla;
Kuin rynntess tuskin surman vltin;
Kuink' otti korska vihamies mun vangiks
Ja orjaks myi mun; kuinka pelastuin ma;
Ja kulkuretkieni kummat vaiheet.
Tilaisuutt' oli siin puheeks ottaa
Avarat rotkot, karut auhdot, vuoret
Ja louhokset ja lumihuippu-vaarat
Ja toisiansa syvt kannibalit
Ja antropophagit ja muut, joill' oli
P hartioitten alla. Desdemona
Hn harras oli nit kuulemaan,
Mut pois hnt' usein askarehet vaati,
Ja kun ne kiireest' oli suorittanna,
Palasi taas hn sek ahnain korvin
Puhettan' ahmi. Tuon kun huomasin ma,
Valitsin ajan, keksin keinon, jolla
Hnelt lypsin pyynnn hartahan,
Ett' tarinoisin retkeilyni kaikki,
Joist' oli hn vaan kuullut kappaleita
Ja niitkn ei tarkoin. Min suostuin,
Ja monast' itkun houkuttelin hlt,
Kun jonkun kovan kohtauksen kerroin,
Mink' olin nuorna krsinyt. Kun ptin,
Sain mailman tyden huokauksia palkaks;
Hn vakuutti: "Oi kummaa, kumman kummaa!
Oi, sli tuota, ihmeen sli!" Toivoi,
Ett'ei hn tuota kuullut ois, mut sitten
Hn toivoi, ett' ois hnkin moinen mies.
Mua kiitti, pyytin, jos mull' ystv' olis,
Ken hnt lempis, ett kertomahan
Hnt' opettaisin nin, niin hnet varmaan
Hn ottais. Yskn ymmrsin ja kosin.
Hn kohtaloni vuoksi mua lempi,
Ma hnt hnen slintns thden.
Tuo ainoa on taika mit kytin.
Tss' ompi hn: todistakoon hn itse.

    (Desdemona ja Jago seuralaisineen tulevat.)

DOGI.
Minunkin tyttreni voittais varmaan
Tarina tuo. Brabantio hyv, parhaaks
Nyt kntktte mit' on rikottu:
Parempi miekan tyngell' otella
Kuin ksin paljain.

BRABANTIO.
                    Pyydn, hnt kuulkaa;
Jos puolekskin hn kosineensa mynt,
Perikn ikisurma mun, jos miest
Ma viel soimaan. -- Tule tnne, daami;
Tss' oiva seurassa ket' enimmin
Sun kuulla tulee?

DESDEMONA.
                  Kunnon isni.
On kuuliaisuus tss jaettu, nn m.
Teilt' elo, kasvatus on, niist kiitn,
Ja teit kunnioittamaan mua neuvoo
Elo ja kasvatus. Te kuuliaisuuteni
Olette herra, sill tyttrenne
Min' olen. Mutta tss' on puolisoni.
Sen verran kuuliaisuutta kuin itin'
Osoitti teille, kun hn teit katsoi
Paremmaks is, samaa minun tulee
Osoittaa maurille, mun herralleni.

BRABANTIO.
Jumala kanssanne! -- Mun tyn' on tehty.
Nyt valtatoimiin, jos niin suvaitsette.
Parempi ottolaps kuin oma siitos! --
Lhemmks, mauri! Sydmestn' aivan
Tss' annan sulle, mink sydmest
Sult' episin, jos sull' ei jo sit' oisi. --
Ja sin, helmi, mit sinuun tulee,
Iloitsen, ett'ei toist' ole lasta mulla;
Sun pakos mun niin julmaks saattais, ett
Sen lisin kahleisiin. -- Mun tyn' on tehty.

DOGI.
Puhua mun nyt suokaa puolestanne
Ja tehd tuomio, joka portaan lailla
Nuo lempiviset suosioonne saattaa.
Mit' ei voi auttaa, turha sit' on surra,
Pahinta kokenutt' ei mikn murra.
Tuhoa mennytt ken vaikertaa,
Se uuden tuhon niskoillensa saa.
Mit' ei voi kovan onnen kourist' est,
Parasta pilkaten sen herjat kest.
Varasta nauramalla varkaan kett,
Mut joutavia surren itses pett.

BRABANTIO.
Siis Kypron meilt viekn turkkilainen,
Sit' ei hn saa, jos nauraa voimme vainen.
Se tuomion hyvin kantaa, jok' ei siit
Muut' itselleen kuin lohdutusta niit.
Mut sit tuomio ja suru painaa,
Ken tuskain hinnaks krsimyst lainaa.
Kaksmieliset on moiset lausumat,
Sokuriksi ja sapeks kelpaavat.
Mut sanat sanoj' on; en koskaan kuullut,
Ett' ehjks sydn korvan kautt' on tullut.

Nyrimmsti pyydn, ett nyt kymme valtiotoimiin ksiksi.

DOGI.
Turkkilainen lhestyy suunnattomilla voimilla Kypron saarta. -- Te,
Othello, tunnette parhaiten paikan varustukset, ja vaikka meill siell
on maaherrana erittin kyvykkksi tunnustettu mies, niin kuitenkin
yleinen mieli, tuo tapausten yksinvaltainen haltijatar, pit teidt
paljon luotettavampana. Teidn tytyy siis hyvntahtoisesti hmment
uuden onnenne kirkkaus ryhtymll thn karkeaan ja myrskyiseen
toimeen.

OTHELLO.
Totunnan hirmuvalta, jalot herrat,
On sodan pii- ja tersvuoteen mulle
Pehmeimmks hyhenpatjaks tehnyt. Mynnn,
Ett' iloisuuden luontevan ja raittiin
Tuo mulle vastukset, ja valmis olen
Nykyiseen sotaan turkkilaista vastaan.
Kumartain nyrst' anon senaatilta
Vaan kelpo huolenpidon vaimostani,
Sopivan asunnon ja elintarpeet
Ja moista mukavuutta sek seuraa,
Kuin hnen styyns' sopii.

DOGI.
                            Isn luona,
Jos suvaitsette.

BRABANTIO.
                 Ei, sit' en ma tahdo.

OTHELLO.
En minkn.

DESDEMONA.
             En minkn. En siell
Asua tahdo; vaivaks olis hlle
Alati mua nhd. Armas dogi,
Lempeihin korviin pyyntn' ottakaa
Ujoudelleni avuks tullen suokaa --
nenne mulle turvakirjaksi.

DOGI.
No, mit tahdotten te, Desdemona?

DESDEMONA.
Rakastuin mauriin elkseni hlle:
Sen kohtaloni tuima kkimyrsky
Julistakohon julki. Puolisoni
Noill' avuillaan juur' sydmmeni voitti.
Othellon kasvoissa ma sielun nin,
Ja hnen maineelleen ja urhoudelleen
Pyhitin onneni ja sydmeni.
Jos min, hyvt herrat, rauhan koina
Kodissa oljeksin, kun hn ky sotaan,
Jn lemmen juhlatapoja ma vaille
Ja armaan poissa-olless' aikaa raskast'
Elell saan. Mun suokaa menn mukaan.

OTHELLO.
Ma pyydn, myntyk! Hn tahtons' saakoon.
En tt rukoile, sen taivas tietkn,
Himoille kulkkulaen kutkukkeeksi
Tai veren tyydykkeeks, tuon nuorten hurman,
Jok' itsessni jo on lauhtunut;
Vaan suloiseksi mielinouteeks hlle.
Varjelkoon taivas teit luulemasta,
Ett' tarkin, suuren tynne laiminlisin
Siks ett hn mua seuraa! Ei, jos lemmen,
Tuon lyhksulan, hreet hekumallaan
Niin huumauttaa huomion ja tarmon,
Ett' ilonhumut tehtvni trv,
Padaksi kyprini muuttukoon,
Ja kaikki inhat, halvat kommelukset
Mun mainettani vastaan rynntkt!

DOGI.
Mrtk keskennne, lhteek hn
Vai jk; kiireisyytt vaatii toimi,
Ja joutuun tytyy vastata.

1 SENAATTORI.
                           Tn' yn
On teidn lhteminen.

OTHELLO.
                      Mielist' aivan.

DOGI.
Yhekslt' aamull' yhdythn tll. --
Othello, joku tnne jttk,
Ken toimittaa voi valtakirjan teille
Ja muuta, mik koskee toimianne
Ja virkaanne.

OTHELLO.
              Jos suotte, vnrikkini;
Rehellinen hn on ja taattu mies;
Ma hnen haltuuns' uskon puolisoni
Ja mit, herra dogi, hyvks ntte
Jljest lhett.

DOGI.
                   No, olkoon niin. --
Hyv' yt kaikki! --
    (Brabantiolle.)  Ja te, jalo herra:
Jos hyve itsessn on kaunistusta, --
Vvynne kaunis ompi eik musta.

1 SENAATTORI.
Hyvst', uljas mauri! Desdemonaa helli.

BRABANTIO.
Jos silmt sull' on, varo hnt, oi!
Hn petti isn, pett sunkin voi.

    (Dogi, senaattorit y.m. lhtevt.)

OTHELLO.
Hnt' uskolliseks takaan hengellni. --
Sun haltuus, kelpo Jago, Desdemonan
Ma heitn nyt; suo vaimos hlle seuraks;
Ens' tilassa tuo heidt luokseni. --
Tule, Desdemona; tiima mulla vaan
On maallisilta toimilta ja tilt
Lemmellen' antaa. Aikaa tytyy kuulla.

    (Othello ja Desdemona lhtevt.)

RODRIGO.
Jago! --

JAGO.
Mit sanot, jalo henki?

RODRIGO.
Tiedtk, mit aion tehd?

JAGO.
Kaiketi menn levolle ja nukkua.

RODRIGO.
Aion tuossa paikassa itseni hukuttaa.

JAGO.
Jos sen teet, niin emme en ikn ole ystvi. Oi, mik typer
keikari olet!

RODRIGO.
Typert on el, kun elm on pelkk tuskaa, ja silloin meill on
mrys kuolla, kun kuolema on lkrinmme.

JAGO.
O, kuinka viheliist! Min olen katsellut mailmaa nelj kertaa
seitsemn vuotta, ja siit saakka, kun saatoin toisistaan eroittaa
hyvn tyn ja solvauksen, en ole viel ikn tavannut ihmist, joka
ymmrtisi itsens rakastaa. Ennenkuin itseni menisin hukuttamaan
rakkaudesta tuollaiseen helmikanaan, vaihtaisin vaikka muotoa
babiaanin kanssa.

RODRIGO.
Mit tehd? Hpen, suoraan puhuen, ett nin olen rakastunut, mutta
minussa ei ole kuntoa sit seikkaa auttamaan.

JAGO.
Kuntoako? Joutavia! Itsestmme riippuu, olemmeko sit tai tt.
Ruumiimme on yrttitarha, jonka tarhurina tahtomme on; jos nyt tahdomme
siihen nokkosia panna tai vuohenkaalia kylv, isoppia istuttaa tai
ajuruohoa siit karkoittaa; yht siemenlajia siihen juurruttaa tai
vuorotella useammalla; antaa sen kesantona karjettua tai ahkerasti sit
ruokota, -- kyky siihen, netks, ja johtava voima on tahdossamme. Jos
ei elmn vaa'an toisella laudalla olisi jrki pitmss tasapainossa
toista, aistillisuuden lautaa, niin saattaisi veremme ja luontomme
heikkous vietell meit mit hullunkurisimpiin johtoptksiin. Mutta
meill on jrki, jolla voimme jhdytt raivokkaita halujamme, lihan
kutkutuksia ja hillittmi himojamme, joista luullakseni se, mink
te rakkaudeksi sanotte, on vaan istukas tai siitos-oksa.

RODRIGO.
Mahdotonta!

JAGO.
Se on vaan veren kiihkoisuutta ja tahdon myntymist. Rohkaise mieltsi
ja ole mies! Vai hukuttaa itsesi? Kissoja hukutetaan ja sokeita
koiranpentuja. Olen itseni ystvksesi julistanut, ja tunnustan olevani
lujimmilla ja kestvimmill varppikysill ansioihisi sidottuna; en ole
milloinkaan voinut sinulle olla suuremmaksi avuksi kuin nyt. Pane
kultaa kukkaroosi; mene mukana sotaan; muuta tekoparralla muotosi;
kultaa kukkaroon, sanon min! Mahdotonta on, ett Desdemona ajan
pitkn saattaa mauria rakastaa, -- kultaa kukkaroon! -- eik mauri
hnt. Alku oli niin kiivas, ja saatpa nhd, ett loppu on
samanlainen; kultaa vaan kukkaroon! -- Nuo maurilaiset ovat
muuttelevaisia haluissaan; -- kukkaro tyteen kultaa! -- se ruoka, mik
nyt maistuu hnelle makealta kuin akasiapuu, muuttuu pian katkeraksi
kuin karvas kurkki. Vaimo kaipaa vaihetusta niinkuin nuoret ainakin;
kun hn miehestn on kyllns saanut, huomaa hn pian valinnassaan
erehtyneens. Hnell pit olla vaihetusta, pit; siis, kultaa
kukkaroon! Jos kaikin mokomin tahdot hornaan syst, niin on tm keino
paljon hauskempi kuin hukuttauminen. Ota kultaa niin paljon, kuin irti
saat. Jos ei tekopyhyys ja tyhj vala barbarilaisen kulkurin ja
nokkelan venetiattaren vlill ole lyni ja koko helvetin joukkokuntaa
voimakkaammat, niin sin hnet saat; siis hanki vaan kultaa. Hiiteen
koko tuo hukuttaminen. Se ei ole sinulle laisinkaan sallittu. Parempi
sinulle sittenkin tulla hirtetyksi kesken nautintojasi kuin hukuttaa
itsesi ja jd hnest osattomaksi.

RODRIGO.
Saanko sinuun toivoni kiinnitt, jos uskallan koettaa?

JAGO.
Luota minuun. Mene vaan ja hanki kultaa. Olen usein sinulle sanonut, ja
sanon sen vielkin kerran ja viel sittenkin kerran, ett vihaan tuota
mauria. Mulla on siihen sisimmst sydmestni syyt, eik sullakaan
sen vhemmn; pitkmme yht kostaessamme hnelle. Jos saat hnet
aisankannattajaksi, niin teet sill itsellesi huvin ja minulle
hauskuuden. Paljon on sattumuksia ajan kohdussa, jotka vaan synnytyst
odottavat. Eteenpin vaan! Kas niin, hanki kultaa kukkaroon. Enemmn
huomenna tst asiasta. Hyvsti!

RODRIGO.
Miss huomenna yhdymme?

JAGO.
Minun luonani.

RODRIGO.
Hyvn aikaan saavun.

JAGO.
Hyv on; hyvsti! -- Kuules, Rodrigo!

RODRIGO.
Mit?

JAGO.
Hukuttauminen sikseen; -- kuuletko?

RODRIGO.
Olen mielt muuttanut! Myyn kaikki tilukseni.

JAGO.
Hyv on; hyvsti! Pane vaan tarpeeksi kultaa kukkaroon.
    (Rodrigo lhtee.)
Nin narrej' aina kukkarona kytn;
Opitun taidon hvisemist' oisi
Kuluttaa aikaa moisen hlmn kanssa,
Jos siit' ei lhtis hyty ja hupaa,
Ma vihaan mauria; ja hoetaanpa,
Ett' on hn vihkivuoteessani kynyt;
En tied, onko niin, mut toimin sulast'
Epilyksest niin, kuin ois se varma.
Mua suosii hn: se hankettani auttaa.
Ihana mies on Cassio -- annas nhd!
Tydytn kostoni ja paikan sieppaan, --
Kaks konnantyt! -- Miten? -- Annas olla: --
Othellon korvaan joskus kuiskaan, ett' on
Cassio Desdemonan suosittu;
Hll' epluulon-alainen on muoto
Ja kyts -- naisten viettelijksi luotu.
On vilpitn ja suora maurin luonne;
Hn rehdiks uskoo sen, ken silt nytt,
Nokasta hnt' on yht helppo vet
Kuin aasia. --
Kas niin! Se siitty on: tuon epluoman
Nyt yn ja hornan pit ilmaan tuoman.

                             (Lhtee.)




TOINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Merikaupunki Kyprossa. Satama.

    (Montano ja kaksi ylimyst tulee.)

MONTANO.
Nkyyk mitn niemelt' ulapalla?

1 YLIMYS.
Ei mitn; korkealle aallot tyrskyy.
En yht purjett' eroittaa voi taivaan
Ja meren vlill.

MONTANO.
                  Minusta tuuli
Rajusti maalle puskee; noin ei koskaan
Puistellut ole tornejamme myrsky.
Merell jos se nin on meuhannut,
Niin mitk tammikaaret pysyis koossa,
Kun plle hykk vuoret? Kuinka kynee?

2 YLIMYS.
Hajonnut Turkin laivasto on varmaan.
Kykp rantaan vaahtoiseen, -- on niinkuin
Vihaansa laine pilviin saakka purskuis,
Ja niinkuin hyky, myrskyn pieksemn,
Harjaansa julmaa nostaisi ja vettn
Otavan silmiin sylkis sammuttaakseen
Ikuisen taivaannavan thtivahdit.
kist mert' en ole koskaan nhnyt
Noin raivoissaan.

MONTANO.
                  Jos turkkilaisten laivat
Ei tuulen suojaan psseet, vei ne hukka;
Ei mointa saata kest.

    (Kolmas ylimys tulee.)

3 YLIMYS.
                        Uutisia!
Lopussa nyt on sota; raivo myrsky
Niin turkkilaist' on piessyt, ett ontuu
Hn hankkeissaan. Venetialainen haaksi
Kamalan hvin ja puutteen vallass'
On suuren osan laivastosta nhnyt.

MONTANO.
Kuin? Tottako?

3 YLIMYS.
               Veronalainen laiva
On satamahan tullut; Michael Cassio,
Urhoisan maurin luutnantti, on maalla,
Mut mauri itse viel merell' on
Ja kohta valtiaana Kyproon saapuu.

MONTANO.
No, sep hauskaa: kelpo kuvernri!

3 YLIMYS.
Mut Cassio, vaikka lohdukkaasti haastaa
Hn Turkin hvist, murheissansa
Rukoilee maurin puolesta: net, heidt
Eroitti tuima myrsky.

MONTANO.
                      Jumal' auksi!
Hnt' olen palvellut: hn uhka sotur'
On pllikkn. Lhtekmme rantaan,
Niin sken tulleen laivan saamme nhd
Ja urhokast' Othelloa thyst,
Siks ett ulappa ja sinitaivas
Sulaapi silmiss' yhdeksi.

1 YLIMYS.
                          Sen teemme.
Jokainen hetki uutten tulokkaiden
Odottamista on.

    (Cassio tulee.)

CASSIO.
                Ma kiitn teit,
Te tmn urhosaaren urhot miehet,
Nin mauria kun suositten. -- Oi, taivas
Turvatkoon hnt luonnon voimaa vastaan!
Myrskyisen meren valtaan ji hn multa.

MONTANO.
Hyv' onko laiva?

CASSIO.
                 Lujaa tekoa,
Ja permiesi tunnettu on taatuks
Ja taidokkaaksi. Siis voi toivonikin,
Kun viel' ei kuolonsairaaks kiihtynyt se,
Odottaa luottavasti parannusta.

(ULKOA.)
Kah, purje, purje!

    (Sanansaattaja tulee.)

CASSIO.
                   Mit' on nt tuo?

SANANSAATTAJA.
Kaupunki tyhj' on. Meren rantaa pitkin
Riveiss kansaa seisoo, huutain: "purje!"

CASSIO.
Mua toivon' uskottaa, ett' on se mauri.

    (Laukauksia kuuluu.)

2 YLIMYS.
He tervehtivt hylist' ampumalla;
Varmaankin ystvi.

CASSIO.
                    Menk, herra,
Ja tuokaa tieto tulijasta.

2 YLIMYS.
                           Kyll.

    (Lhtee.)

MONTANO.
Luutnantti hyv, onko naimisissa
Tuo kenraalinne?

CASSIO.
                 Onnellisiss' aivan;
Hn tytn sai, mi kaikkein kuvausten
Ja rohkeimmankin maineen kanssa kilpaa;
Somimman kynn kehutkin hn voittaa
Ja puhtahassa luonnon pukimessaan
Saa taiteen ymmlle. --
    (2 ylimys palajaa.)
                        No, ken on tullut?

2 YLIMYS.
Othellon vnrikki vaan, ers Jago.

CASSIO.
Sep' aivan onnekas ja joutu matka.
St rajut, vinhat myrskyt, karjaspt,
Lietselt, umpiluodot, jotka piillen
Salassa viatonta taikaa vijyy,
Kuin kauneutta he tuntis, murhamielens'
Unohtavat, ja ehjn' ohi kulkee
Tuo jumalatar Desdemona.

MONTANO.
                         Ken se?

CASSIO.
Hn, josta puhuin, valtiaamme valtias,
Jot' uljas Jago saattaa: tulollaan hn
Ehdtti toivehemme viikon pivt. --
Zeus suuri! varjele Othelloa,
Sen purjeet tyt henkes voimall', ett
Aluksellaan hn valkamamme siunais,
Sylihin Desdemonan hehkuin vaipuis,
Lois sammuneihin mieliin uutta tulta
Ja koko Kypron lohduttais.
    (Desdemona, Emilia, Jago, Rodrigo seuralaisineen tulevat.)
                           Oi, kas!
Kas, laivan rikkaus on maalle noussut! --
Sen eteen polvillenne, Kypron miehet! --
Signora, terve sulle! Taivaan armo
Edest, takoa ja kaikin puolin
Sua ympritkn!

DESDEMONA.
                  Kiitos, uljas Cassio!
Mit' uutta minun miehestni kuuluu?

CASSIO.
Hn viel' ei ole tullut; muut' en tied,
Kuin ett' on terve hn ja kohta saapuu.

DESDEMONA.
Oo! mutta pelkn. -- Miten ji hn teist?

CASSIO.
Tuo pilvien ja meren suuri kiista
Eroitti meidt. Mutta, vaiti! Laiva!

(ULKOA.)
Kah! laiva, laiva!

    (Laukauksia kuuluu.)

2 YLIMYS.
He linnaa tervehtivt: nekin kai
On ystvi.

CASSIO.
            Tieto hankkikaa. --
    (Ylimys lhtee.)
Vnrikki, terveeks! --
    (Emilialle.)       Tervetullut, rouva! --
Pahaksi lk panko, Jago, vaikka
Tapaani kytn: kasvatus se minut
Nin rohkean on kohteliaaksi tehnyt.

    (Suutelee Emiliaa.)

JAGO.
Jos huuliltaan hn suo sen verran teille,
Kuin tarjoaa hn mulle kieleltns,
Niin saatte kyllin.

DESDEMONA.
                    Raukka tuskin puhuu!

JAGO.
Ma mit kuulen! Liiaksikin paljon!
Sen aina huomaan, kun ma maata tahdon.
Edess teidn armonne, sen arvaan,
Hn kielens' alas sydmeens nielee
Ja aatoksissaan haukkuu.

EMILIA.
                         Syyt' ei sulla
Sanoa tuota.

JAGO.
             Eip vainen! Ulkon'
Olette niinkuin kuvat, kotoisalla
Kuin porokellot, kykissnne pedot,
Paheessa pyht, loukattuina pirut,
Hotikot tiss, maaten tytyrit.

DESDEMONA.
Hyi suas, parjaaja!

JAGO.
Jos tott' ei tuo, mun saatte Turkkiin myd:
Te pivt leikitten, yt teette tyt.

EMILIA.
Ylistystn' et kirjoittaa saa sin.

JAGO.
En tahdokaan.

DESDEMONA.
              No, mit kirjoittaisit,
Jos minua sun tulis ylist?

JAGO.
Oi, armas rouva, mua sstktte:
Ei minusta, jos en saa stti.

DESDEMONA.
No, koita! -- Valkamaan kai joku lhti?

JAGO.
Kyll', armas rouva.

DESDEMONA (syrjn).
Iloinen en ma ole, mutta peitn
Tosi-oloni ja toiselt' aivan nytn. --
No, ent ylistykses?

JAGO.
                     Olen tyss;
Mut voi! mun keksintni pst lhtee
Kuin karvakankahasta linnunliima:
Se aivot vie ja kaikki. -- Runotarpa
Vett jo, ja nin se synnytt:
Jos suloinen ja lyks on tuo,
Hn lyn kytt, sulon kytks suo.

DESDEMONA.
Hyv ylistys! Ent jos hn on lyks ja musta?

JAGO.
Ken musta on ja lisks lyinen,
Parikseen kyll lyt valkoisen.

DESDEMONA.
Hullua hullumpaa vaan!

EMILIA.
Ent jos kaunis ja houkkamainen?

JAGO.
Ei kaunis ole koskaan houkkamainen:
Net, houkkanakin idiks kelpaa nainen.

DESDEMONA.
Vanhoja tyhmi loruja, jotka saattavat hupsuja olutkapakassa naurattaa.
Kuinka viheliinen lieneekn ylistyksesi naisesta, joka on ruma ja
houkka?

JAGO.
Niin rumaa houkkaa ei lie, ett'ei tn
Voi kyd niin kuin kauniin lykkn.

DESDEMONA.
Voi, kauheata lyttmyytt! Pahimmalle paras ylistys! Vaan mitenk
ylistt sitten oikein kelpo naista, semmoista, joka ansioittensa
nojalla voisi vaatia itse ilkeytt todistamaan puolestaan?

JAGO.
Ken aina kaunis on, ei koskaan pyhk,
Nopea kieleltns, mut ei ryhk;
Ken rikas on, mut kultiaan ei nyt;
Tahtonsa saada voi, mut sit' ei kyt;
Vihoissaan kostollen voi sijaa antaa,
Mut kiukun karkoittaa ja herjan kantaa;
Ken jrjeltn niin lyhyt olla kaihtaa,
Ett' turskan phn lohen hnnn vaihtaa.
Ken aatella ja vaiti olla voi
Ja miest saadakseen ei kiemuroi;
Semmoinen olento hn voi -- niin, mit?

DESDEMONA.
No, mit?

JAGO.
Imett narreja ja olutkirjaa pit.

DESDEMONA.
Oi, mik rampa ja ontuva johtopts! l ota hnelt oppia, Emilia,
vaikka hn miehesikin on. -- Mit luulette, Cassio, eik hn ole sangen
jumalaton ja kevytmielinen leikinlaskija?

CASSIO.
Hn puhuu suoraa kielt, rouvaseni; hnt pit enemmn soturina kuin
oppineena arvostella.

JAGO (syrjn).
Hn tarttuu hnen kteens; niin, oikein! Kuiskuttelevaan! Tuollaiseen
pieneen lukinseittiin kiedon min krpsen, Cassion suuruisen. Niin,
hymyile hnelle, hymyile! Tartut kuin tartutkin viel omiin
kiemuroihisi. Oikein puhuttu, aivan niin! Jos tuollaisten elkeitten
thden virkasi menettisit, niin olisi parasta, ett'et niin usein
suutelisi noita kolmea sormeasi, joilla nytkin taas niin mukavasti
hienoutta osoittelet. Oivallista! Kelpo suudelma! Perhanan kauniita
kumarruksia! -- Niin, niin, aivan niin! -- Kas niin, taasko sormet
suuhun? Jospa edes olisivat perruiskuja! -- (Torvi kuuluu.) Mauri! Se
on hnen torvensa.

CASSIO.
Niin totta onkin.

DESDEMONA.
Kykmme kohti, ottamahan vastaan.

CASSIO.
Kah, tuossa hn jo tulee.

    (Othello seuralaisineen tulee.)

OTHELLO.
Urottareni kaunis, oi!

DESDEMONA.
                       Othelloni!

OTHELLO.
Oi ihme, suuri kuin mun ihastuksen',
Ett' ennen mua saavuit! Mik autuus!
Jos joka myrskyn jlkeen nin on tyynt,
Niin riehukoon se, kunnes her tuoni!
Kavutkoon laiva yls lainevuorta
Olympon korkuista, ja taas niin syvn,
Kuin horna taivaast' on, se alas syskn!
Kuink' onnellista kuolla nyt! Niin tysi
Nyt autuuteni mr on, ma pelkn, --
Ett' tulevaisuus helmassaan tllaist' ei
Iloa toista tuo.

DESDEMONA.
                 Evtkn taivas,
Ett' ilo, lempi piviemme kanssa
Ei kilvan kasvais!

OTHELLO.
                   Amen, armaat vallat! --
Julistaa en voi autuuttani kyllin,
Se thn j: tss' iloa on liiaks!
Tuo, tuo,
    (Suutelee hnt)
          se suurin epsointu olkoon
Sydmissmme!

JAGO (syrjn).
              Hyv' on sointu viel!
Mut min sristn tuon soiton kielet,
Niin totta kuin ma olen kunnon mies.

OTHELLO.
Kykmme linnaan. -- Uutisia kuulkaa:
Sota lopuss' on ja Turkki upotettu. --
Kuin voivat vanhat ystvmme tll? --
S, armas, olet Kyproon tervetullut;
Minusta paljon pitvt he tll.
Oi, kulta, joutavia juttelen:
Mua oma autuus hurmaa. -- Jago hyv,
Ky valkamaan ja tavarani nouda
Ja laivaherra sielt linnaan kske;
Hn kelpo mies on, tunnustusta vaatii
Hn ansioistaan. -- Tule, Desdemona;
Ja viel kerran: tervetullut Kyproon!

    (Othello ja Desdemona seuralaisineen lhtevt.)

JAGO (palvelijalle).
Mene oiti valkamaan ja varro mua siell. -- (Rodrigolle.) Ky tnne.
Jos olet mies -- sill sanotaan, ett pelkuritkin, kun rakastuvat,
saavat luonteeseensa jotakin jaloa, jota se synnynnltn on vailla --
kuule mua. Luutnantti on tn yn linnassa vahdinpidossa; -- mutta
ensin tulee sinun tiet yksi asia: Desdemona on hneen oikein
rakastunut.

RODRIGO.
Hneen! Mahdotonta!

JAGO.
Pane sormesi -- noin, ja ota oppiaksesi. Huomaa, mill kiihkeydell hn
alussa mauria rakasti, tm kun osasi kehua ja luonnottomia valheita
hnelle ladella; ja ijtik hn moista lrppkielt rakastaisi? l,
jrkev ystv, sit luule. Hnen silmns kaipaavat ravintoa; ja mit
iloa hnell on paholaisen katselemisesta? Kun veri on nautinnoissa
raukeaksi kynyt, niin on tarpeen -- jotta se taasen tulistuisi
ja kyllisyys saisi uutta kiihoitusta -- suloinen ulkomuoto,
sopusointuisuus ijss, tavoissa ja ihanuudessa; jota kaikkea mauri on
vailla. Nit vlttmttmi ehtoja kaivatessaan tuntee hnen hieno
aistinsa itsens pettyneeksi, mauri alkaa hnt iljetytt, innoittaa
ja kuottaa; luonto itse ajaa hnt ja pakoittaa uutta valikoimaan. No,
ystv, tmn mynnettymme, -- joka on aivan selv ja luonnollinen
edellytys, -- kukapa seisoo tmn onnen portailla niin korkealta kuin
Cassio, tuo kielipalko veitikka, siin vaan tunnokas, ett pukeutuu
siistin ja siivon kytksen ulkonaiseen verhoon voidakseen sit
paremmin tyydytt salaisia, irstaita ja hillittmi himojansa? Ei
kukaan, ei kukaan! Liukas ja viekas veitikka; hyvien tilaisuuksien
urkkija; jonka silm sepitt ja mukailee keinoja, vaikk'ei kelpo
keinoja koskaan ole tarjona. Pirullinen konna! Lisksi se kanalja on
siev ja nuori ja kaikki ne ominaisuudet hnell, joita tyhmyys ja
kypsymtn ly thystelee. Kirottu konna lpi lpens! Ja naikko on jo
hneen silmns iskenyt.

RODRIGO.
En saata tuota vaimosta uskoa; hnell on aivan hurskas mielenlaatu.

JAGO.
Hurskas! Jopa jotakin! Se viini, jota hn juo, on rypleist tehty.
Jos hn olisi hurskas ollut, ei hn olisi mauriin rakastunut. Hurskasta
hakkelusta! Etks nhnyt, miten hn sormillaan hnen kttn
kutkutteli? Etk sit huomannut?

RODRIGO.
Kyll; mutta se oli vaan kohteliaisuutta.

JAGO.
Haureutta, niin totta kuin tm ksi on mun! Alkulause vaan ja hmr
johdanto nytelmn: "hekumat ja irstaat ajatukset!" Heidn huulensa
kohtasivat toisiansa niin lhelt, ett henget joutuivat kiemailukseen.
Hijyj ajatuksia, Rodrigo! Kun tllainen tuttavallisuus on
edellkvijn, tulee heti jljess itse valta- ja pjoukko: yhdistv
loppupts. Hyi! -- Mutta, ystv, kuule neuvoani; min olen sinut
Venetiasta tuonut. Mene yksi vahtiin; mryksestsi min pidn
huolta. Cassio ei sinua tunne; min en ole sinusta kaukana. Keksi
keinoja suututtaaksesi Cassiota, joko suureen neen puhumalla tai
soimaamalla hnen sotakelpoansa tai muulla lailla, mink tilaisuuteen
nhden sopivimmaksi huomaat.

RODRIGO.
Hyv!

JAGO.
Hn on pikainen ja tuittupinen; kentiesi hn sinua lykin; rrytps
hnt siihen. Muuta en tarvitse saadakseni Kyprossa aikaan kapinan,
jota ei hyvllisesti saata muulla asettaa kuin eroittamalla Cassion.
Nin saat sin lyhemmn pivmatkan toiveittesi perille, niiden
keinojen avulla, joita min keksin niit edistkseni; ja kaikki esteet
poistetaan voitollisesti, jota ilman emme voisi mitn menestyst
toivoakaan.

RODRIGO.
Min suostun, jos vaan sin hankit sopivan tilaisuuden.

JAGO.
Siit kyll vastaan. Tule heti linnalle tapaamaan minua; minun tytyy
nyt toimittaa hnen tavaransa maalle. Herran haltuun!

RODRIGO.
Hyvsti!

    (Lhtee.)

JAGO.
Ett Cassio hnt lempii,
Sen uskon; mutta hnk Cassiota?
Miks ei? Se luultavaa ja mahdollist' on!
Othellolla -- vaikk' en ma hnt krsi --
On luja, lempe ja jalo luonto;
Hn Desdemonalle, sen vakaast' uskon,
On hyv mies. Minkin hnt lemmin;
En suoraan himosta, -- vaikk' ehk voisin
Ma synnin niinkin suuren pllen' ottaa,
Vaan kostoani ravitakseni:
Ma varon, nt, ett' irstas mauri tuo
On tarhassani kynyt, ja se aatos
Kuin tuima myrkky sisuksia leikkaa.
Ei mikn voi, ei saa mua tyydytt,
Siks kun on tasan pantu -- eukost' eukko.
Tai tuo jos pett, saatan vihdoin maurin
Niin julman luulevaiseks, ett'ei hnt
Paranna jrkikn. Sen tyttkseni --
Jos vaan tuo Venetian rakki-raukka,
Jot' ajonani pidn, ajon kest, --
Ma Michael Cassiota lonkkaan isken;
Hnt' irstaaks hemmuks maurille ma parjaan;
On hnkin, nt, mua petkuttanut, pelkn. --
Mua mauri sitten suosii, kostaa, kiitt,
Kun hnest' aasin suoraan tein ja hlt
Vein levon, rauhan, tuoden sijaan raivon.
Se tuolla viel piilee niinkuin yss;
Kasvonsa konnuus nytt vasta tyss.

                             (Lhtee.)



Toinen kohtaus.

    Katu.

    (Airut tulee, kdess julistus; kansaa jljess.)

AIRUT.
Othellon, jalon ja urhokkaan pllikkmme toivo on, ett nyt, kun on
tullut varmat tiedot turkkilaisen laivaston tydellisest perikadosta,
jokainen osoittakoon julkisesti iloansa, mik tanssilla, mik
ilotulituksilla, mik miltkin huvilla ja leikill, halunsa mukaan
kukin; sill, paitse tt iloista tapausta, vietetn tnn myskin
hnen hitn. Tm hnen kskystn julki julistetaan. Kaikki linnan
huoneet ovat avoinna, ja siell on vapaa kestitys tst, viidennest,
hetkest alkain siihen saakka, kunnes kello on yksitoista lynyt.
Jumala siunatkohon Kypron saarta ja jaloa pllikkmme, Othelloa!

    (Lhtee.)



Kolmas kohtaus.

    Linnan sali.

    (Othello, Desdemona, Cassio ja seuralaisia tulee.)

OTHELLO.
Tn' yn, Michael, vahdist' ota vaari.
Olkaamme hyvks esimerkiks itse,
Kuink' ilollakin tulee raja olla.

CASSIO.
Jagolla on jo ksky mit tehd;
Mut kuitenkin ma tahdon omin silmin
Tarkastaa kaikki.

OTHELLO.
                  Kelpo mies on Jago.
Hyv' yt, Michael; huomenn', ani varhain
Sua puhutella tahdon. --
    (Desdemonalle.)
                         Tule, armas:
Ken kaupan tekee, tahtoo siit voittaa;
Sen hydyn saamme kumpikin nyt koittaa.
Hyv' yt!

    (Othello, Desdemona seuralaisineen lhtevt.)

    (Jago tulee.)

CASSIO.
Terve, Jago! Meill on vahdinpito nyt.

JAGO.
Ei ihan viel, luutnantti; kello ei ole viel kymment. Meidn
pllikkmme tahtoo nin varhain meist pst, kun on niin rakastunut
Desdemonaansa; ja siit lkmme hnt moittiko; hn ei ole viel
yhtkn yt hnen kanssaan lystillyt, ja siinp makupala vaikka
Jupiterille.

CASSIO.
Hn on oikein erinomainen nainen.

JAGO.
Ja ihmeen vallaton, sen takaan.

CASSIO.
Niin todellakin, sangen ihana ja viehttv olento.

JAGO.
Ja niit silmi sitten! Minusta ne iknkuin voittoisille vaativat.

CASSIO.
Viehttvt silmt ja minusta sangen hvelit.

JAGO.
Ja hnen haastinsa, eik se ole oikein rakkauden sotahuutoa?

CASSIO.
Hn on todellakin tydellisyys.

JAGO.
Onnea morsius-ylle! Tulkaa, luutnantti; mulla on pullollinen viini,
ja tll ulkona on pari reipasta Kypron poikaa, jotka mielelln
kilistelisivt maljaa mustan Othellon muistoksi.

CASSIO.
Ei, hyv Jago, ei tn iltana; minulla on vallan heikko ja onneton
viinap. Soisin mielellni, ett kohteliaisuus keksisi jonkun toisen
kunnioittamistavan.

JAGO.
Oo, nehn ovat ystvimme! Pikarillinen vaan! Min juon teidn
puolestanne.

CASSIO.
En ole tn iltana muuta maistanut kuin yhden pikarillisen ja senkin
vedell taitavasti sekoitettuna, -- mutta kas, mink mullistuksen se on
tehnyt! Olen niin heikko, ikv kyll, enk tohdi nyt en huonoja
voimiani koetukselle panna.

JAGO.
Kah, ystv, tn yn pit hummata. Niin tahtovat nuo reippaat pojat.

CASSIO.
Miss he ovat?

JAGO.
Tuolla ulkona. Kutsupas heit sisn, ole niin hyv.

CASSIO.
Kyll sen teen, mutta vastenmielist se on.

    (Lhtee.)

JAGO.
Jos vaan saan hnet juomaan lasin verran
Sen lisks', mit' on hn jo ennen juonut.
Niin tulee hn niin riitaiseks ja rjks
Kuin armon rakki. Tuo Rodrigo hlm,
Jonk' aivan nurin kntnyt on lempi,
On Desdemonan muistoks tyhjentnn
Mont' uhka maljaa, ja nyt vahdiss' on hn.
Kolm' oivaa kyprolaista -- tuittupit,
Jotk' ovat arkamaiset kunniastaan:
Tn urhollisen saaren tosi kuvat, --
Ma vaahtomaljoin pihdytin; he vahdiss'
On hekin. Tuossa juopposeurassa
Hytytn Cassiomme tekoon, joka
Vihoittaa koko saaren. -- Kah, tuoss' ovat
Jos toteen ky vaan mit uneksin,
Niin myt virran, tuulen purjehdin.

    (Cassio palajaa, Montano ja muita ylimyksi hnen seurassaan.)

CASSIO.
No, jumal'auta, ovatkin jo saaneet minut hiivaan.

MONTANO.
Herrainen aika, mitp tuosta! Tuskinhan jyvnkn vertaa joit, niin
totta kuin soturi olen.

JAGO.
Hoi! Viini tnne!

    (Laulaa:)

    Hei, malja tnne, saas, saas!
    Hei, malja tnne, saas!
    Sotamies sep mies on puolestaan,
    Vaikk' elmt vaaksan verta on vaan.
    Sotamiehet, juodahan taas!

Viini tnne, pojat!

    (Viini tuodaan.)

CASSIO.
Saakeli soikoon, oivallinen laulu!

JAGO.
Sen opin Englannissa; siell sit, totta toisen kerran, vasta juoda
osataan. Ei Tanskan mies, ei saksalainen eik tuo ihramaha
hollantilainen -- saas tst! -- ole mitn englantilaisen rinnalla.

CASSIO.
Onko se englantilainen niin verraton juomari?

JAGO.
On kuin onkin; helposti hn juo tanskalaisen kumoon; hnell ei viel
ole hikikarpaloa otsalla, kun jo saksalainen on pydn alla; ja
hollantilainen se jo kukertuu, ennenkuin maljaa toistamiseen tytetn.

CASSIO.
Pllikkmme terveydeksi!

MONTANO.
Siihen, luutnantti, min yhdyn ja vastaan maljaanne.

JAGO.
O, sit ihanata Englantia!

    (Laulaa:)

    Kuningas Staffan oli kunnon mies,
    Hn housuista plootun jtti;
    Mut kallihiks katsoi tuon kenties
    Ja rtlin nyt stti.
    Hn mies oli korkea arvoltaan,
    Sin vaan olet kyh rakki;
    Se ylpeys on, joka kaataa maan,
    Siis yllesi vanha takki.

Viini tnne, hoi!

CASSIO.
Kah, sep viel ihanampi laulu kuin skeinen.

JAGO.
Tahdotteko sen kuulla toistamiseen?

CASSIO.
En, sill sen pidn kelvottomana virkaansa, joka tuommoista tekee. --
Niin, taivas on yli meidn kaikkien, ja sieluja on, jotka autuaiksi
tulevat, ja sieluja on, jotka eivt tule autuaiksi.

JAGO.
Aivan totta, rakas luutnantti.

CASSIO.
Itse puolestani, -- loukkaamatta sill pllikkmme tai ketn muuta
ylhist herraa -- toivon min tulevani autuaaksi.

JAGO.
Niin minkin, luutnantti hyv.

CASSIO.
Niin; vaan -- suokaa anteeksi -- ennen minua ette suinkaan: luutnantti
tulee ennen autuaaksi kuin vnrikki. Vaan mitp siit sen enemp!
Toimihimme nyt! -- Anna meille meidn syntimme anteeksi! -- Hyvt
herrat, tehkmme nyt tehtvmme. lk luulko, herrat, ett olen
pissni; tuo tuossa on vnrikkini; -- tuossa on oikea ksi, ja
tuossa on vasen ksi. -- Pissni en ole: voin sangen hyvin
seisoa ja sangen hyvin puhua.

KAIKKI.
Erinomaisen hyvin.

CASSIO.
Vai niin, sep hyv; lk siis luulko, ett olen pissni.

    (Lhtee.)

MONTANO.
Nyt vallille ja vahdit asemilleen!

JAGO.
Tuon miehen tuossa nitte: sotur' on hn
Ja kelpais vaikka Caesarinkin luona
Komentajaks. Te nette miehen viat;
Hyveisin ne on pivntasoiss' aivan:
Molemmat yht pitkt. Sli hnt' on!
Ma pelkn, ett' Othellon luotto hneen
Saartanne haittaa, jos saa pahaan aikaan
Tuo heikkous vallan.

MONTANO.
                     Juoko noin hn usein?

JAGO.
Se hll' on aina johdantona uneen;
Hn kellon kahdest' ymprins valvois,
Jos hiiva hnt' ei uneen tuutisi.

MONTANO.
Hyv' ois, jos pllikknne sais sen tiet;
Ehk'ei hn sit ne; tai Cassion hyveet
Vaan hyvntahtoisuudessaan hn huomaa
Ja virheet peittoon jtt. Eik totta?

    (Rodrigo tulee.)

JAGO (syrjn hnelle).
Rodrigo, mit nyt?
Luutnantin jljest' oiti lhde, -- joutuun!

    (Rodrigo lhtee.)

MONTANO.
Vahinko suuri, ett jalo mauri
Semmoiseen virkaan -- omaks sijaisekseen --
Noin paheisiinsa piinttyneen on pannut.
Se tekis kelpo tyn, ken ilmoittais sen
Hnelle.

JAGO.
         Min' en, vaikka Kypron saisin.
Rakastan Cassiota, kaikki annan
Parantaakseni hnt. Vait! Mit' nt?

    (Ulkona huudetaan: apua, apua!)
    (Cassio palajaa, ajaen Rodrigoa takaa.)

CASSIO.
Sa, roisto! Konna!

MONTANO.
                   Luutnantti, mik' on?

CASSIO.
Opettaa, lurjus, tehtvni mulle!
Ma moisen konnan vasupulloon pieksen.

RODRIGO.
Mua piekset?

CASSIO.
             Mutisetko?

    (Ly Rodrigoa.)

MONTANO.
                         Luutnantt', lk!
    (Pidtt hnt.)
Ma pyydn, hiljaa!

CASSIO.
                   Antakaa mun menn,
Tai kalloon teit isken.

MONTANO.
                         Mit, mit?
Olette humalassa.

CASSIO.
                  Humalassa!

    (Taistelevat.)

JAGO (syrjn Rodrigolle).
Pois, sanon! Rienn, huuda -- kapinaa!
    (Rodrigo lhtee.)
Luutnantti hyv, seis! -- Voi, hyvt herrat! --
Apua! -- Luutnantti! -- Montano! -- Herra! --
Avuksi, herrat! -- Kyll' on kelpo vahti!
    (Kello soi.)
Ken soittaa? -- O, diavolo! Kaupunki
On noussut! -- Herran thden, luutnantti!
Ikuisen saatte hpen.

    (Othello seuralaisineen tulee.)

OTHELLO.
                        No, mit?

MONTANO.
Ma verta vuodan: kuolinhaavan sain ma.
Hn kuolkoon!

OTHELLO.
              Seis, jos henki teille rakas!

JAGO.
Seis, luutnantti! -- Montano! -- Hyvt herrat,
Arvonne, tehtvnne unhotatte.
Kenraali puhuu, vait! Seis! Hvetk!

OTHELLO.
No, mit? Mist tm? Turkkilaisiks
Nyt muutummeko, tehden toisillemme
Mit' ottomanneiltakin taivas kielt.
Pois, kristityt, tuo pakanainen riita!
Ken liikahtaa ja vimmaans' ei nyt hilli,
Se henkens' uskaltaa: p poikki oiti!
Tuo kello julma vaietkoon! Se saaren
Levoltaan sikytt. -- Mist' ompi riita?
Sa kunnon Jago, surust' aivan kalme,
Ken alkoi, sano, nimess' ystvyyden!

JAGO.
En tied. Ystvi kaikk' ol' sken
Ja rakkaita kuin morsio ja ylk
Makuulle mennessn. Ja sitten heti --
Kuin mik thti heilt' ois jrjen vienyt --
Asehet maalle, rinta vasten rintaa
Verisess' ottelussa! Min en tied,
Mist' alkoi tm kummallinen riita.
Jos menettnyt kunnon sodass' oisin
Nuo raajat, jotka thn melskaan toi mun!

OTHELLO.
Kuink' itses, Michael, unhotit sa noin!

CASSIO.
Anteeksi, pyydn; puhua en saata.

OTHELLO.
Jalo Montano, tunnettu niin siivoks;
Nuoruutennehan tyynt vakavuutta
Mailma kiitt; maineenne on suuri
Viisasten suussa; mik nyt on tullut,
Kun hyvn kuulunne noin tahraatte,
Nimenne jalon haaskaten ja myyden
Ytappelijan nimeen? Vastatkaa.

MONTANO.
Jalo Othello, kuolinhaavoiss' olen;
Ilmoittaa vnrikkinne Jago saattaa --
Puhettani ma sstn, se mua vaivaa --
Mit' itse tiedn. Kuitenkaan en tied,
Mit' oisin pahaa sanonut tai tehnyt,
Jos itsensilytys ei ole rikos
Ja synti ei itsepuolustus,
Kun vkivalta uhkaa.

OTHELLO.
                     Jumal'auta,
Jo veri alkaa varman oppaan voittaa!
Ja kiukku, hmmenten lyn kirkkaan,
Nyt ohjiin tarttuu. Jos vaan liikahdan,
Jos kttni vaan nostan, maahan sortuu
Paraskin teist. Kertokaa, kuink' alkoi
Katala riita tuo, ja ken sen alkoi?
Ken thn rikoksehen syypks nhdn --
Vaikk' oma kaksoisveljeni se oisi --
Sen hylkn pois. Kuin? Sodan keskell' aivan,
Kun hurja kauhu mielet viel tytt,
Torahan, ksikhmn kyd yll
Ja henkivartiona vahdiss' ollen! --
Se hirve on. -- Jago, ken sen alkoi?

MONTANO.
Jos virkainnosta tai puoltomiell
Muut' ilmaiset kuin suoran totuuden,
Et sotur' ole.

JAGO.
               Liki l astu!
Ma ennen kielen suustan' annan vied,
Kuin Michael Cassiota loukkaisin;
Mut luulen toki, ett'ei totuus hlle
Lie vahingoks. -- Nin, kenraal', oli laita:
Montanon kanssa kun ma puhelin,
Niin tuli mies, jok' neen huusi apua,
Ja jljest' oiti Cassio, miekka maalla,
Valmiina iskemn. Montano silloin
Ky Cassion tielle ja hnt' est koittaa.
Jljest huutajan ma itse juoksin,
Ett'ei hn parullaan -- niin kvi toki --
Peloittais kansaa. Ollen nopsa juoksuun.
Hn pakoon psi. Heti nyt ma knnyin,
Kun miekan hlinn ja kalskeen kuulin
Ja Cassion neen noituvan, jot' ennen
En ollut koskaan kuullut. Tullessani
Se kvi joutuun -- yhdess' oli miehet
Ja iskivt ja livt niin kuin sken,
Kun itse heidt eroititte.
Muut' en ma tst tied; -- ihminenhn
On ihminen: paraskin joskus eksyy.
Vaikk' ehk Cassio hnt loukkas hiukan --
Vihoissaan saattaa ystvkin lyd --
Niin Cassiota, luulen, pakenija
Niin herjas, ett'ei sit mikn krsi.

OTHELLO.
Jaloutes ja ystvyytes, Jago,
Asian kaunistaa vaan, helpoks tehden
Sen Cassiolle. -- Rakastan sua, Cassio;
Mut luutnanttin' et en saata olla. --
    (Desdemona seuralaisineen tulee.)
Kas, eik hernnyt jo vaimonikin! --
Sinussa esimerkin nytn. --

DESDEMONA.
                              Mik' on?

OTHELLO.
Kaikk', armas, hyvin taas on. Tule maata! --
Montano, haavanne ma itse sidon. --
Kotihin hnet viek. --
    (Montano viedn pois.)
                         Silm, Jago,
Tarkasti kaupunkia; tyynn niit,
Joit' on t inha melu sikyttnn. --
Tule, Desdemona; nin on sotilaan:
Meluhun her parhaast' unestaan.

    (Kaikki lhtevt, paitse Jago ja Cassio.)

JAGO.
Mit, luutnantti, saitteko haavan?

CASSIO.
Sain ja parantumattoman.

JAGO.
Varjelkoon Jumala!

CASSIO.
Nimeni, nimeni, nimeni! Oi, nimeni olen menettnyt! Kuolemattoman osan
itsestni olen menettnyt, jljell on vaan elimellinen. -- Nimeni,
Jago, nimeni!

JAGO.
Luulin, niin totta kuin olen kunnon mies, teidn saaneen haavan
ruumiiseenne; siin se lovi pahemmalta tuntuisi kuin nimess. Nimi on
vaan tyhj ja petollinen mielenkuvitelma; usein sen ansiotta saapi ja
usein sen syytt kadottaa. Ette ole laisinkaan nimenne kadottanut, jos
ette itse usko sit kadottaneenne. Rohkeutta, ystv! Keinoja on,
joilla voi kenraalin voittaa. Hn on vaan kiivaudessaan teidt
eroittanut; rangaistus on enemmn valtioviisaudesta kuin kiukusta
lhtenytt; aivan niin kuin jos joku viatonta koiraansa lisi siten
sikyttkseen ryhket jalopeuraa. Rukoilkaa hnt vaan, niin hn on
vallassanne.

CASSIO.
Mieluummin hnt rukoilen hylkmn minut, kuin niin kelpo pllikk
pettisin nin arvottomalla, malttamattomalla ja viinaanmenevll
sotaherralla. Olla pissn, puhua kuin papukaija, riidell,
ylvstell, kiroilla, pauhata ja msst oman varjonsa kanssa! Oo, sin
nkymtn viinan henki, jos sinulla ei viel nime ole, josta sinut
tuntisi, niin ota sitten nimeksesi -- perkele!

JAGO.
Ken se oli, jota miekka kdess takaa ajoitte? Mit hn oli teille
tehnyt?

CASSIO.
En tied.

JAGO.
Onko se mahdollista?

CASSIO.
Muistan koko joukon asioita, mutta en mitn selvsti; riidan muistan,
vaan en sen syyt. -- Voi sentn, ett ihminen suuhunsa ottaa
vihollisen, joka varastaa ajut hnen pstn! Voi, ett ilolla,
huvilla, humulla ja huudolla itsemme elukoiksi muunnamme!

JAGO.
No, mutta nythn te olette vallan terve. Kuinka te niin pian
toinnuitte?

CASSIO.
Tuo viina-piru suvaitsi tehd tilaa toiselle pirulle: kiukulle. Toinen
heikkous paljastaa toisen saadakseen minut perin pohjin halveksimaan
itseni.

JAGO.
No, mutta nyt te liian ankarasti siveytt saarnaatte. Mit aikaan,
paikkaan ja maan tilaan tulee, olisin sydmestni suonut tmn tyn
tekemttmksi; mutta kun se nyt kerran on tapahtunut, niin koettakaa
saada se hyvksi taas.

CASSIO.
Pyydn hnelt saada takaisin virkani; silloin hn minulle vastaa, ett
olen juomari. Vaikka olisi mulla suuta yht monta kuin louhikrmeell,
ne kaikki tuommoinen vastaus tukkisi. Tll haavaa jrki ihminen,
hetken pst narri, ja yht'kki elukka! Oi, ihmeellist! Kirottu
jokainen liikamalja; sen pohjalla asuu perkele!

JAGO.
No, no! Hyv viina on hauska seurakappale, jos sit oikein kytmme;
lk sit nyt en sttik. -- Kuulkaas, luutnantti hyv, luulen, ett
te luulette minun pitvn teist.

CASSIO.
Sit' olen kyll kokenut, ystv hyv. -- Min pissni!

JAGO.
Teidn, niinkuin kaikkein elvisten, sallittaneen jonkun kerran
pihty, arvaan ma. Sanon teille, mit teidn tulee tehd. Pllikkmme
vaimo on nyt pllikkn; sanon sen siin katsannossa, ett kenraalimme
on itsens pyhittnyt ja kokonaan antaunut katselemaan, huomaamaan ja
tarkastamaan vaimonsa ihaa ja suloa. Tlle syntinne suoraan
tunnustakaa; ahdistakaa hnt; hn teidt jlleen virkaanne toimittaa.
Niin avonainen, lempe, myntyv ja armahtavainen on hn luonteeltaan,
ett katsoo sen puutteeksi hyvyydessn, jos ei hn tee enemp, kuin
mit pyydetn. Tuota taittunutta nivelt teidn ja hnen puolisonsa
vlill pyytk hnt lastoittamaan; ja kaiken omaisuuteni panen
vaikka mit vastaan vedolle, ett tm ystvyyden rikko kasvaa kokoon
ja tulee lujemmaksi, kuin se ennen olikaan.

CASSIO.
Neuvonne on hyv.

JAGO.
Vilpittmst ystvyydest ja rehellisest hyvntahtoisuudesta vakuutan
sen lhteneeksi.

CASSIO.
Sen kyll uskon; ja heti huomenaamulla pyydn tuota sivet Desdemonaa
puolestani puhumaan. Koko onneni on mennytt, jos tmkin pett.

JAGO.
Oikeassa olette. Hyv yt, luutnantti! Minulla on vahdinpito.

CASSIO.
Hyv yt, kunnon Jago!

    (Lhtee.)

JAGO.
Ken on se, joka nyt mua konnaks vitt,
Kun neuvoni on vilpitn ja suora
Ja mahdollisest' ainoo keino, mill
Voi maurin voittaa? Sill helppo ty on
Pakoittaa taipuvaista Desdemonaa
Svyisn pyyntn: antelias on hn
Kuin aulis emo luonto. Hn se maurin
Saa kaikkeen, vaikka kieltmhn kasteen
Ja synninpstn vlikappaleet.
Niin lemmen pauloiss' on sen miehen sielu,
Ett' eukko hnt knt miten mielii,
Kun maurin heikkouden kanssa tahtoo
Leikit Luojaa. Olenko siis konna,
Nin Cassiolle oikotien kun neuvon
Juur' onnen helmaan? Oppi helvetin!
Kun perkeleill' on mieless' ilkein hanke,
He hahmoss' enkelin meit' ensin kiusaa!
Niin minkin. Kun, net, tuo kunnon hupsu
Hdssn avuks Desdemonaa vaatii,
Ja tm kiusaa pyynnllns miestn,
Niin maurin korvaan valan tmn myrkyn:
Ett' anomukseen syyn' on lihan himo.
Jos kuinka Cassion hyvksi hn puuhaa,
Kadottaa hn vaan maurin luottamuksen.
Nin vaimon avut pikimustiks muutan
Ja hnen hyvyydestn kudon verkon,
Mi kietoo heidt kaikki. --
    (Rodrigo palajaa.)
                            No, Rodrigo?

RODRIGO.
Min seuraan ajoa tll koirana, joka ei aja, vaan auttaa muita
haukkumaan. Rahani ovat menneet melkein kaikki; tn yn olen saanut
kelpo selksaunan, ja se kokemus lienee ainoa tulos, mink vaivoistani
saan; tyhjll kukkarolla ja hiukkasen viisaampana saan nyt palata
takaisin Venetiaan.

JAGO.
Kuink' on se kyh, jolta puuttuu maltti!
Mikp haava hetkess' ummistuu?
Me teemme tyt taidoin eik taioin;
Ja taito, niinkuin tiedt, vaatii aikaa.
Hyvinhn kaikk' on. Selks sait, mut Cassion
Viralta pois sait selksaunallas.
Monikin kasvi auringossa viihtyy.
Mut ensin kypsyy se, jok' ensin kukkii.
Siis, malttia! -- Jo, peijakas, on aamu!
Huveissa sek toimiss' aika kuluu.
Nyt poistu pois ja majapaikkaas lhde.
Pois, sanon! Kohta enemmin saat kuulla.
Pois, tiehes!
    (Rodrigo lhtee)
              Kaksi asiata viel:
Mun vaimon' emntns suosioon
Nyt tytyy Cassio sulkea, sen vaadin.
Sill' aikaa itse syrjn maurin vien.
Ja, juur' kun Cassio ahdistaapi rouvaa,
Sishn suoraa pt! -- Oiva tuuma!
Takoa pit, kun on rauta kuuma.

                       (Lhtee.)




KOLMAS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Linnan edustalla.

    (Cassio ja muutamia soittoniekkoja tulee.)

CASSIO.
Tss' soittakaatte, hyvt herrat; tynne
Ma palkitsen; vaan joku pieni kappal'
Nyt aamutervehdykseks kenraalille.

    (Soittoa. Narri tulee.)

NARRI.
Mit, miehet? Ovatko soittoneuvonne Neapelissa olleet, koska noin
honottavat?

1 SOITTONIEKKA.
Mit? Mit sanotte?

NARRI.
Ovatko ne puhallussoittimia, saanko luvan kysy?

1 SOITTONIEKKA.
Ovat, mitenks.

NARRI.
Ovat siis puhalluksissa.

1 SOITTONIEKKA.
Puhalluksissa?

NARRI.
Niin, niit on soittimia, jotka ovat puhalluksissa joskus. -- Mutta,
tuossa on palkkanne, hyvt herrat; kenraali on niin soittoonne
ihastunut, ett, ystvyyden nimess, toivoo, ett'ette en sill melua
hert.

1 SOITTONIEKKA.
Hyv, hyv; kyll ollaan vaiti.

NARRI.
Jos teill on soittoa, jota ei voi kuulla, niin antakaa soida; sill
soittoa kuulla, niinkuin sanotaan, ei kenraali suuresti huoli.

1 SOITTONIEKKA.
Semmoista meill ei ole.

NARRI.
No, pillit pussiin siis, ja tiehenne! Menk; ilmaan haihtukaa! Pois!

    (Soittoniekat lhtevt.)

CASSIO.
Kuuleppas, kelpo ystvni!

NARRI.
En, en kuule kelpo ystvnne; teit kuulen.

CASSIO.
Sst sukkeluutesi. Tuossa sulle pieni kultakolikko. Jos kenraalin
rouvan seuranainen jo on jalkeilla, niin sano hnelle, ett tll on
ers Cassio niminen mies, joka nyrimmsti pyyt saada hiukan hnt
puhutella. Teetk sen?

NARRI.
Kyll hn on jalkeilla. Jos hn suvaitsee tnne jalkailla, niin kyll
hnelle sen asian niinkuin esitn.

    (Narri lhtee.)
    (Jago tulee.)

CASSIO.
Mies hyv, tee se. -- Parahiksi, Jago!

JAGO.
Tn' yn ette maannut ole? Niink?

CASSIO.
En; piv koitti jo, kun erosimme.
Ma vaimollenne, Jago, rohkenin
Lhett sanan; pyyntn' oisi, ett
Siven Desdemonan luokse psn
Hn mulle hankkis.

JAGO.
                   Oiti hnet tnne laitan.
Ja keinon keksin saada maurin tiekseen,
Niin ett vapaamp' olis haastelunne.

CASSIO.
Sydmen kiitos! --
    (Jago lhtee.)
                   Florensissakaan en
Parempaa, suorempata miest tunne.

    (Emilia tulee.)

EMILIA.
Huomenta, hyv luutnantti! Mun sliks
Osanne ky; mut hyvks kaikki kntyy.
Kenraalin kanssa puhuu teist rouva,
Teit' innokkaasti puoltain. Mauri vastaa:
Ett' tll suuress' arvoss' on Montano
Ja suuri suvullaan; siis viisast' oli
Teit' eroittaa. Mut lempivns teit sanoo
Ja muut' ei vlittj kaipaavansa
Kuin ystvyyttn antaaksensa teille
Taas virkanne, kun sopii.

CASSIO.
                          Pyydn sentn --
Jos pins ky se tai on mahdollista --
Teit' auttamaan, ett' Desdemonaa yksin
Saan hiukan puhutella.

EMILIA.
                       Sisn tulkaa,
Niin toimitan ma, ett sydmenne
Puhua puhtaaks saatte.

CASSIO.
                       Nyrin kiitos!

                          (Lhtevt.)



Toinen kohtaus.

    Huone linnassa.

    (Othello, Jago ja ylimyksi tulee.)

OTHELLO.
Nuo kirjeet anna laivurille, Jago;
Senaatille hn tervehdyksen' viekn.
Nyt linnoitusta silmmss kyn;
Mua siell kohtaa.

JAGO.
                   Kyll, hyv herra.

OTHELLO.
No, herrat, haluttaako linnaa nhd?

YLIMYS.
Teit', armollinen herra, seuraamme.

                         (Menevt.)



Kolmas kohtaus.

    Linnan puisto.

    (Desdemona, Cassio ja Emilia tulevat.)

DESDEMONA.
Siit' ole varma, Cassio hyv, ett
Sun edukses teen kaiken mink voin.

EMILIA.
Se tehk, rouva; Jagokin hn suree,
Kuin koskis hnt tuo.

DESDEMONA.
                       Se kunnon miesi! --
Huoletta, Cassio! Mieheni ja teidt
Teen yht hyviks ystviks kuin ennen.

CASSIO.
Oi, hyv rouva, kuinka kykin Cassion,
Ijti on hn nyr palvelijanne.

DESDEMONA.
Sen tiedn: kiitos! Rakastatte miestn';
Olette vanhat tutut; varma olkaa.
Hn kylmkiskoisemp ei ole teille
Kuin valtataito vaatii.

CASSIO.
                        Mutta, rouva,
Tuo valtataito kest voi niin kauan,
Niin niukka, laiha voi sen muona olla,
Niin tyhjt syyt sen venytt voi, ett,
Kun olen pois ja tytetty on paikka,
Unohtaa kenraal' ystvyydet kaikki.

DESDEMONA.
Sit' l luule. Tss' Emilian kuullen
Ma sulle paikkas takaan. Ole varma,
Kun ystvyytt vannon, niin sen tytn
Viimeiseen tippaan. En suo rauhaa hlle;
Maseeksi hnt valvotan ja puhun
Siks, ett loppuu hlt krsimys;
Teen vuoteen kouluks, rippituoliks pydn;
Jos mit tekee hn, niin Cassion pyynnn
Sekoitan kaikkeen. Riemuitse siis, Cassio;
Sun puoltajasi henkens' ennen heitt
Kuin asiasi.

    (Othello ja Jago tulevat etlt.)

EMILIA.
             Kenraali jo tulee.

CASSIO.
Jhyviset ma lausun.

DESDEMONA.
                       Ei; mua kuulkaa

CASSIO.
Nyt, rouva, en; levoton olen aivan
Ja asiani ajoon kelvoton.

DESDEMONA.
No, tehk tahtonne.

    (Cassio lhtee.)

JAGO.
Haa! Tuo ei mieleen mulle.

OTHELLO.
                           Mit sanot?

JAGO.
En mitn. Taikka jos -- en tied mit.

OTHELLO.
Cassioko niin joutuun tlt lksi?

JAGO.
Kuin? Cassio? Ei suinkaan, sit' en usko;
Rikollisena hn ei pakoon hiipis,
Kun teidt nkee.

OTHELLO.
                  Hn se oli, luulen.

DESDEMONA.
No, puolisoni, mit nyt?
Anojan kanssa tss haastoin, miehen,
Jot' epsuosiosi maahan sortaa. --

OTHELLO.
Sa ket tarkoitat?

DESDEMONA.
                   He, Cassiota,
Luutnanttiasi. Puolisoni armas,
Jos voimaa lemmell' on sua hellytt,
Niin pyydn, sovi oiti hnen kanssaan.
Jos hn ei tosi-ystv' ole sulle,
Jok' ehdost' ei, vaan heikkoudesta rikkoi,
En tied, kell' on rehelliset kasvot.
Suo hlle virka.

OTHELLO.
                 Hnk tlt lksi?

DESDEMONA.
Hn, ja niin murtuneena, ett tytyi
Mun tuskist' osaa ottaa krsimn
Hnt' auttaakseni. -- Armas, anteeks hlle!

OTHELLO.
Ei, Desdemonani, ei nyt, vaan toiste.

DESDEMONA.
Pianko?

OTHELLO.
        Pikaisimmin, sinun thtes.

DESDEMONA.
Tnnk, iltasella?

OTHELLO.
                     Ei, ei tnn.

DESDEMONA.
Huomenna, lounas-aikaan?

OTHELLO.
                         Lounaall' olen
Linnassa silloin sotaherrain kanssa.

DESDEMONA.
Mut illalla, tai tiistain aamulla
Tai pivll', ehtoolla tai keskiviikkona.
Sano aika vaan; mut yli kolmen pivn
l' anna menn. Tottakin, hn katuu!
Tuo rikos, tavallisen jrjen mukaan, --
Jos kohta parhaimmissaan sodan tytyy
Es'merkki nytt, -- tuskin muuta siet
Kuin pienen nuhteen. Milloin saa hn tulla?
Othello, vastaa! Mit kummaa voisit
Sa multa pyyt, jot' en antais sulle,
Vaan eprisin noin! Kuin? Michael Cassio,
Mi kosi puolestas ja monta kertaa,
Kun sinua ma moitin, piti puoltas,
Hnenk kanss' on sopimus niin raskas?
Tekisin paljon varmaan --

OTHELLO.
                           Jt tuo. --
Hn tulkoon milloin tahtoo; sult' en mitn
Ma kiell.

DESDEMONA.
           Uhraust' ei se ole; onpa
Kuin pyytisin sua kymn sormikkaissa,
Pukeumaan hyvin, symn vahvaa ruokaa
Tai erityist huolta pitmn
Sun ruumiistas. Ei, kun on mulla pyynt,
Joll' oikein tahdon rakkauttas koittaa,
Niinp sitp on vaikea ja tyls
Ja vaarallinen mynt.

OTHELLO.
                        Sult' en mitn
Ma kiell; mutta mull' on pyynt sulle,
Se tyt: jt minut hetkeks yksin.

DESDEMONA.
Ma kieltisink? En. Hyvsti, armas!

OTHELLO.
Hyvsti, Desdemona! Oiti tulen.

DESDEMONA.
Emilia, lhde. --
    (Othellolle). Tee mit' oikkus kskee;
Mlk' olletkin, min' olen kuuliainen.

    (Lhtee Emilian kanssa.)

OTHELLO.
Olento armas! Hukka sielulleni.
Jos en sua lemmi! Ja kun en sua lemmi,
Palatkoon alkutyhjyys!

JAGO.
Mun herrani --

OTHELLO.
                No, mit, Jago? Sano!

JAGO.
Kun kositten te, tiesk Michael Cassio
Mitkn lemmestnne?

OTHELLO.
Alusta loppuun. Miksi tuota kysyt?

JAGO.
Vaan vahvikkeeksi arvelulleni;
Ei mitn pahaa.

OTHELLO.
                 Mille arvelulle?

JAGO.
En luullut, ett Cassio hnt tunsi.

OTHELLO.
Oo, hn se vlimme usein kulki.

JAGO.
Todella?

OTHELLO.
         Todella! Niin todella.
Mik' ihme tuo? Hn eik kunnon mies?

JAGO.
Kunnonko?

OTHELLO.
          Kunnonko! Niin, kunnon mies.

JAGO.
En min muuta tied.

OTHELLO.
                     Mit luulet?

JAGO.
Mitk luulen?

OTHELLO.
               Mitk luulen! Haa!
Hn, jumal'aut', on kaikuni! Kuin hll' ois
Mieless hirmu, joka nhtvksi
On liian julma. -- Jotakin sa tahdot;
Sa sanoit sken: "tuo ei mieleen mulle",
Kun Cassio lksi. Mik' ei mieleen sulle?
Ja kun ma kerroin, ett tyynni tunsi
Hn kosintani, huusit: "todella?"
Rypisten ja vetin kurttuun otsas,
Kuin oisit jonkun hirvittvn aatteen
Ajuhus ktkenyt. Tuo aattees ilmi.
Jos rakastat mua.

JAGO.
                  Tiedttenhn, herra,
Ett' teit rakastan.

OTHELLO.
                     Sen uskonkin.
Ja, -- kun sun suopeaks ja suoraks tunnen,
Jok' arvaat sanas, ennenkuin ne lausut, --
Senvuoks mua peloittaa nuo katkolausees.
Viekasten, kavalien konnain ainaist'
On juonta tuo; mut kunnon miehess' on se
Salainen viittaus, joka hillitnn
Sydmest' ilmi puhkee.

JAGO.
                       Michael Cassion --
Sen vaikka vannon -- kunnon mieheks luulen.

OTHELLO.
M myskin.

JAGO.
            Tulis olla, milt nytti,
Ja mit' ei ole, silt' ei nyttkn.

OTHELLO.
Niin kyll, milt nytt, tulis olla.

JAGO.
No niin, ma Cassion kunnon mieheks luulen.

OTHELLO.
Ei, siin piilee muuta. Puhu mulle
Kuin itsellesi aivan mit mietit,
Ja pahimmille aatoksilles anna
Pahimmat nimet.

JAGO.
                Anteeks, hyv herra.
Kyll' olen paljohonkin velkap,
En toki siihen, jost' on orja vapaa:
Ilm' antamahan ajatuksiani.
Mitp, jos ne halvat ois ja vrt --
Sit' onko linnaa, johon riettaus koskaan
Ei tunkisi? Niin puhdast' onko rintaa,
Ett' epluulot likaiset ei joskus
Siin' istuis oikeutta ja tuomitsis
Laillisten ajatusten kanssa rinnan?

OTHELLO.
Kavallat, Jago, ystvs, jos hnt
Petetyks luulet, mutta pidt luulos
Salassa hnen korviltaan.

JAGO.
                          Ma pyydn --
Jos arvelussan' ehk erhetyn:
On luonteheni kirous, sen mynnn,
Paheita urkkia, ja luulon' usein
Luo vian tyhjst, -- ett', lyvn,
Nin vajavia mietteit' ette tarkkais
Ja murheit' ette itsellenne loisi
Nin joutavista sekahuomioista.
Se teilt rauhan, onnen veis ja multa
Alentais lyn, miehuuden ja arvon,
Jos mietteen' ilmaisen.

OTHELLO.
                        Mik' ajatukses?

JAGO.
Hyv nimi, nhks, miehess ja vaimoss'
On kallein sielun kalleus. Jos viet rahani,
Vie pois! Viis' siit! sken mun, nyt sun,
Ja tuhansien orja sit ennen!
Vaan hyvn nimeni jos viet, niin rystt
Semmoista, jok' ei rikkaaksi sua saata,
Vaan kyhn kyhks minut.

OTHELLO.
                           Aattees tiet
Ma tahdon, jumal'aut'!

JAGO.
                       Sit' ette voi,
Vaikk' oisi sydmeni kourassanne,
Ja ette saa, niin kauan kuin se mull' on.

OTHELLO.
Haa!

JAGO.
     Luulevaisuutta, oi, varokaa!
Viherjsilm peto tuo se huviks
Apettaan kiusaa. Autuutt' aisaa kantaa,
Kun tiet kohtans' eik vr lemmi;
Mut voi! sen hetket julmat on, ken lempii
Ja luulee, epilee ja sentn lempii!

OTHELLO.
Oo, kurjan kurjaa!

JAGO.
Kyh ja tyytyv on rikas kyllin,
Mut runsain rikkaus on kuin talvi kyh,
Jos pelk joka hetki kyhtyvns. --
Oi taivas, luulevaisuudesta sst
Kaikk' ihmissielut!

OTHELLO.
                    Mit? Luuletkos s,
Ett' elinkautta mustin sukin kyn
Ja uusin epluuloin yh noudan
Kuun vaiheita? Ei, epilys kun syntyy,
Niin syntyy ptskin. Myy minut vuoneen,
Jos huomioni kiinnn moiseen tyhjn
Ja lyhn luuloon, kuin sun juttus vaatis.
En luulostu, jos sanot, ett vaimon'
On kaunis, pulska, seuramielinen,
Puhelias, laulaa, soittaa, tanssii hyvin: --
Hyvett, miss' on hyve, tuo vaan lis.
Enk' omastakaan heikkoudesta pttin
Luo hneen pienint' epluulon kaunaa;
Hll' oli silmt, kun mun otti hn.
Ei, tahdon nhd, ennenkuin epilen,
Ja kun epilen, tahdon nytteen saada;
Ja se kun mull' on, muut' ei silloin kuin:
Pois kerrassansa lempi taikka luulo!

JAGO.
No, sep hauskaa! Nythn mull' on syyt
Uskollisuuttani ja rakkauttani
Vapaasti nytt. Velvollisuudeksi
Ksittk se. Todistukset sstn.
Varokaa vaimoanne, kun hn kahden
On Cassion kanssa; valppahana silm,
Ei luulevana eik luottavaisna!
Vapahan, suoran luonteenne en soisi
Jaloudessaan pettyvn. Silm' auki!
Venetian naisten taipumukset tunnen:
Saa taivas paljon nhd, jot' ei tohdi
He nytt miehilleen; ja tunnon ksky
Ei kuulu: "heit se", vaan: "peit se".

OTHELLO.
Sanotko sin sen?

JAGO.
                  Hn isn petti,
Kun teille lksi; ja kun katseitanne
Vavisten nytti pelkvn, niin niit
Rakasti hn.

OTHELLO.
             Niin kyll.

JAGO.
                         Siin nette:
Noin nuorena kun niin voi teeskennell,
Ett' isn silmt sokaisee ja knt, --
Hn luuli taiaks sen; -- mut nyt teen vrin;
Nyrsti anteeks! Pidn liiaks teist.

OTHELLO.
Ijti olen kiitollinen sulle.

JAGO.
T, nen m, hmmentnyt teit' on hiukan.

OTHELLO.
Ei milln tapaa!

JAGO.
                  Onpa, pelkn m!
Te muistanette, ett rakkaudesta
Ma puhun nyt. -- Mut mielenne se kuohuu!
Rukoilen, lk puheeseeni panko
Suurempaa arvoa ja merkityst
Kuin pelkkn luuloon.

OTHELLO.
                       En.

JAGO.
                           Jos sen te teette,
Pahemmat seuraukset on puheellani,
Kuin tarkoitinkaan. Ystvn' on Cassio --
Mielenne kuohuu; nen sen!

OTHELLO.
                           Ei, ei haittaa!
Tok' uskolliseks Desdemonan luulen.

JAGO.
Ain' olkoon niin hn, aina te niin luulkaa!

OTHELLO.
Mut ent jos niin luonto hairahtuisi --

JAGO.
Niin, siin mutka! Rohkenenko sanoa:
Hylt niin mont' oiva kosijaa
Ja samaa luokkaa, ilm'alaa ja karvaa,
Jot' ihan kaikkialla luonto katsoo:
Hyi! siit niinkuin lyhk irstas himo,
Miel' yletn ja suunnattomat halut! --
Mut anteeks! Tll' en suoraan tarkoita
Ma hnt, vaikka pelkn, ett hnkin,
lyyns tultuaan, vois halun saada
Vertaamaan teit omiin maalaisiinsa
Ja kenties katua.

OTHELLO.
                  Hyvsti, hyvsti!
Tuo listietoja, jos lis huomaat;
Niit' urki vaimos kautta. Jt minut.

JAGO.
Hyvsti jk, armollinen herra!

    (Lhtee.)

OTHELLO.
Miks nain? -- Tuo kunnon mies hn nkee, tiet
Enemmn, paljon enemmn kuin nytt.

JAGO (palajaa).
Rukoilen, herra hyv, lk en
Tuot' aatelko; se ajan huoleks jkn.
Ja vaikka Cassion tytyy virkans' saada, --
Johonka tysin kelpaava hn onkin, --
Suvaitkaa odotuttaa hnt hiukan,
Ett' oivallatte miehen ja sen vehkeet.
Huomatkaa: vaimonne jos kiihkein innoin
Ja tulisesti hnen puoltaan pit,
Se todistaa jo paljon. Siihen saakka
Mua liian kiivaaks pelossani luulkaa --
Jot' olevani pelknkin ja syyst --
Ja syyttmks' hnt' uskokaa, ma pyydn.

OTHELLO.
Kyll' osaan itseni hallita.


JAGO.
Jhyviset ma lausun viel kerran.

    (Lhtee.)

OTHELLO.
Tuo sep tavattoman kelpo mies on,
Kokenut ly, joka tuntee kaikki
Elmn mutkat. Villiks jos ky haukka,
Vaikk' olis sydnsyissni sen kytkyt,
Vihelln pois sen, ilman tuulten valtaan
Ja onnens' ohjaan. Siksk, ett' olen musta
Enk' osaa mielin kielin laverrella
Kuin teikarit, tai siks ett' ik iltaan
Jo alkaa painua -- ei paljon sentn --
Hn mennyt on? ma pettynyt? Nyt inho
On lohtuni! Oi, avion kirousta,
Ett' olennot nuo vienot ovat meidn,
Mut niiden sulot ei! Oi, paremp' olla
Sammakkona ja tyrmn tunkast' el
Kuin muiden kytettvks antaa soppi
Rakastetustaan! Se on suurten tuskaa;
Heill' etuus huonomp' on kuin alhaisolla;
Se vlttmtnt' on kuin kuolema;
Tuo kirous sarvikas jo idinkohduss'
On meille pantu. Tuoss' on hn. Hn viekas?
Oi, silloin taivas itsens pilkkaa!
Sit' en ma usko.

    (Desdemona ja Emilia tulevat.)

DESDEMONA.
                 No, Othello armas!
Sun atrias ja jalot kyprolaiset,
Joit' olet kutsunut, sua odottavat.

OTHELLO.
Ma vrss' olen.

DESDEMONA.
Niin raukea on nes. Voitko pahoin?

OTHELLO.
Ma otsassani tuossa vaivan tunnen.

DESDEMONA.
Se valvonnast' on; kyll siit pset,
Kun lujast' otsas sidon; tunnin pst
On vaiva pois.

OTHELLO.
               On liinas liian pieni.
Sa jt tuo.
    (Desdemona pudottaa nenliinansa.)
             Pois, sisn lhden kanssas.

DESDEMONA.
Mua kovin huolettaa sun huono vointis.

    (Othello ja Desdemona lhtevt.)

EMILIA.
Sep' oivaa, ett liinan tuon ma lysin;
Se oli maurin ensi lemmenlahja.
Tuo kumma Jago sadasti mua kski
Varastamaan sen; rouva siit pit --
Mies vaatii, ett hn sit' aina varois --
Ja hn sit' yh varjelee kuin silm,
Puhuttelee ja muiskaa sit. Mallin
Siit' otan ja sen Jagolle ma annan.
Ties taivas, mit sill aikoo hn;
Ma noudatan vaan hnen mielthn.

    (Jago tulee)

JAGO.
Mit' yksin teet sa tll?

EMILIA.
                           l toru;
Mull' ompi jotain sulle.

JAGO.
                         Jotain mulle?
Ei uutta mitn.

EMILIA.
                 Mik?

JAGO.
                       Houkka vaimo.

EMILIA.
Ei muuta siis? Mit' annat nyt, jos saat
Tn liinan?

JAGO.
            Mink liinan?

EMILIA.
                          Mink liinan!
He, maurin ensi lahjan vaimollensa,
Jot' usein minut varastamaan kskit.

JAGO.
Varastanutko olet sen?

EMILIA.
                       En suinkaan,
Vahingossa hn pudotti sen; min
Tss' olin onneks ja sen maasta lysin.
Tss' on se.

JAGO.
             Kelpo luuska! Tuo se tnne!

EMILIA.
Mit' aiot sill, kun niin kiihkesti
Mua varkaaks tahdoit?

JAGO.
                      Se ei sinuun koske!

    (Tempaa hnelt nenliinan.)

EMILIA.
Jos sit' et trkkiin toimeen tarvitse,
Niin takaisin se anna. Rouva parka,
Hn tulee hulluks, jos sen kadottaa hn.

JAGO.
l' ole millskn; sen tarvitsen ma.
Pois! Jt minut.
    (Emilia lhtee.)
                  Cassion asuntoon
Tuon liinan lasken; hn sen siell lytkn.
Mittn, lyh pila luulokkaalle
On yht tenhollinen todistus
Kuin lause raamatusta. Tuo se tepsii.
Mun myrkkyni jo muuttanut on maurin;
Net, epluulolla on myrkyn luonto:
Alussa tuskin pahalta se maistaa,
Mut, vereen hiukan vaikutettuaan,
Kuin rikki-alho suitsee. -- Aivan oikein! --
    (Othello tulee.)
Tuoss' on hn! -- Nyt ei katkojuuret, valmut,
Ei kaiken maailmankaan unijuomat
Niin makeata unta sulle anna,
Kuin mit' ol' eilen.

OTHELLO.
                     Ha, ha! Viekas mulle?

JAGO.
No, herra kenraal', enemp ei siit!

OTHELLO.
Pois! tiehes! Piinapenkkiin minut kytkit;
Parempi suurin pettymys, sen vannon,
Kuin pienin tieto.

JAGO.
                   Kuin?

OTHELLO.
                         Nuo salanautteet
Mua mit koski ne? En nhnyt mitn,
En luullut mitn, tuskat vltin, nukuin yn,
Sin hyvin, pidin hauskaa, Cassion muiskuj'
En hnen huulillansa tuntenut.
Ken sit' ei kaipaa, mik' on hlt poissa,
Vait siit vaan, ja hlt' ei mitn poissa.

JAGO.
Tuo huolettaa mua.

OTHELLO.
                   Onnellinen oisin,
Vaikk' koko leiri, kuormamiehet, kaikki
Ois hnen sulojansa nauttineet,
Kun min' en tietis siit! Nyt, oi, ijks
Hyvsti, mielenrauha! Hyvst', auvo!
Hyvsti, sulkatyhdt, sodat uljaat,
Jotk' avuks kunniankin himon teette!
Hyvsti, orhin hirnu, torven toitto,
Mielt' yllyttvt rummut, rikt pillit,
Kuninkaallinen lippu, kaikki, kaikki
Maineikkaan sodan prameus ja loisto!
Ja tekin, kuolon hirmusuiset aseet,
Elmn-herran jyryn matkijat,
Hyvsti! Tehtyn' on Othellon ty.

JAGO.
Ma mit kuulen! -- Herra hyv, --

OTHELLO.
                                  Konna,
Todista, ett' on armahani portto,
Todista se, tuo mulle selvt nytteet,
Tai, kautta sielun' ijankaikkisen,
Parempi koirana sun olis olla
Kuin vihani uhrina!

JAGO.
                    Niiks' onko tullut?

OTHELLO.
Se nyt, ainakin tuo todisteita,
Ett' epilykselle ei hakaa, hankaa
J kannatteeksi. Muuten voi sua, voi!

JAGO.
Arvoisa herra, --

OTHELLO.
Jos parjaat hnt ja mua kiusaat, l
Rukoile koskaan; heit sli pois;
Luo kauhu kauhun plle; te'e tit,
Joit' llistyypi maa ja taivas itkee:
List kadotust' et suuremmaksi
Voi milln.

JAGO.
             Armoa! Oi, auta, taivas!
Mies olettenko? Miss jrki, tunto? --
Hyvsti! Viek virkani. -- Mua houkkaa,
Rehellisyyteni kun virheeks tehdn! --
Oo, inha mailma! Huomaa, mailma, huomaa!
Rehellisyys ja suoruus vaarallist' on. --
Opista tuosta kiitn: tst puolin,
Jos moist' on rakkaus, vht siit huolin.

OTHELLO.
Ei, viivy! -- Rehellinen sin lienet.

JAGO.
Ei, lyks. Rehellisyys on narri:
Tavoittaa, vaan ei tapaa.

OTHELLO.
                          Jumal'auta!
Vaimoni puhtaaks luulen, enk luule;
Sun rehelliseks luulen, enk luule.
Tuo nyttees! Hnen nimens', sken kirkas
Kuin otsa Dianan, nyt nokimusta
Kuin oma muoton' on. -- Jos kytt' on, veist,
Myrkky, tulta, hukuttavaa virtaa,
En tuota krsi. -- Varmuutta jos saisin!

JAGO.
Ma nen, kuink' aivan teit kalvaa kiihko;
Kadun, ett' ilmi toin sen. Varmuuttako
Te tahtoisitte?

OTHELLO.
                Tahtoisin? En, tahdon.

JAGO.
Ja saatte. Mutta kuin? Kuin saada varmuus?
Suu auki tuijotella tahdottenko,
Mitenk toimi ky?

OTHELLO.
                   Kirous ja surma!

JAGO.
Ja luullakseni sangen tylst' oiskin
Moist' aikaan saada. Piru heit riivais,
Jos nkis muut kuin omat silmt heidn
Venyvn patjalla! No, mit tehd?
Kuin saada varmuus? Mist? Tuota nhd
On teidn mahdoton, vaikk' oisivatkin
Kuin vuohet irstaat, kiimaiset kuin sudet,
Kuin marakatit karjaat taikka riettaat
Kuin hlmt viinapissn. Sanon toki:
Jos viittaukset ja selvt suhteet, jotka
Totuuden kynnykselle suoraan vievt,
Voi varmuutt' antaa, niin sen kyll saatte.

OTHELLO.
Tuo julkinyte, ett' on uskoton hn!

JAGO.
En moista tointa rakasta; mut koska
Nin pitklle jo olen mennyt tss,
Noudattain rakkauttani tyhmn suoraa,
Niin jatkan. Taannoin Cassion luo ma ydyin,
Ja hampaan kolotus kun mua vaivas,
En saanut unta silmni.
Niin lyh monell' ihmisell' on sielu,
Ett' uness' asioitaan hokevat he;
Ja niit' on Cassio. Unissaan hn huusi:
"Oi, armas Desdemona, varull' ollaan,
Lempemme salatkaamme!" Kteen' iski,
Puristi, huus: "oi, armas laps!" ja sitten
Mua suutel' innokkaasti, niinkuin oisi
Repinyt juurin huuliltani muiskut.
Hn jalkans' sitten reidelleni laski
Ja huokasi ja suuteli ja kiljas:
"Kirottu onni, ett sai sun mauri!"

OTHELLO.
Hirmuista, hirmuista!

JAGO.
                      Se vaan ol' unta.

OTHELLO.
Edell-kyp tointa todistaa se;
Se paha merkki on, vaikk' onkin unta.

JAGO.
Se muita heikompia todisteita
Voi vahvistaa.

OTHELLO.
               Paloiksi hnet raastan!

JAGO.
Ei, malttakaa; salassa teko viel' on.
Ehk' on hn uskollinen. Sanokaapas:
Hll' olettenko joskus liinan nhnyt,
Joss' ompi mansikkaiset kirjaukset?

OTHELLO.
Semmoisen hlle ensi lahjaks annoin.

JAGO.
Sit' en ma tiennyt; mutta semmoisella --
Se hnen oli varmaan -- partaansa
Nin Cassion pyyhkivn.

OTHELLO.
                        Jos se on se, --

JAGO.
Jos se on se, tai jos se vaan on hnen,
Siin' uusi todistus on muiden lisks.

OTHELLO.
Jos tuhat henke sill' orjall' oisi!
Yks liian pien' on, heikko kostolleni.
Nyt nen, ett' on se totta! -- Katsos, Jago:
Nin tyhmn lempen' ilmaan puhallan:
Tuoss' on se mennyt!
Nyt hornan ontost' ilmi, musta kosto!
Oi, lempi, valtaistuimes ja kruunus
Pois anna vihan hirmuvaltiaalle!
Poveni, paisu kantamuksestas,
Se krmeen kielt on!

JAGO.
                       Mut malttukaahan!

OTHELLO.
Oi, verta, verta, verta!

JAGO.
He, tyyntyk; viel' ehk muuttuu mieli.

OTHELLO.
Ei koskaan, Jago. Niinkuin Ponton meri,
Jonk' ikikylm virta mrtieltn
Ei koskaan pakene, vaan suoraa suuntaa
Propontihin ja Hellespontoon syksee,
Niin veri-aatosteni tuima kuohu
Ei katso taa, ei pakoo lemmen tyyneen,
Ennenkuin valtava ja laaja kosto
Sen niellyt on.
    (Polvistuu.)
                Tuon kirjalaen kautta,
Syvsti pyh valaa kunnioittain,
Sanani vahvistan.

JAGO.
                  Viel' lk nousko. --
    (Polvistuu..)
Se kuulkaatten, te ikikirkkaat thdet!
Meit' ymprivt ilman vallat kaikki!
Todistakaa, ett' uhraa tss Jago
lyns, sydmens, ktten tarmon
Othellon kostotylle. Kskekn hn,
Ja tunnon-asia on hnt kuulla,
Vaikk' olis kuinka verinenkin toimi.

OTHELLO.
Tervehdin avosylin ystvyytts,
En tyhjin kiitoksin. Sua koitan oiti:
Tuo kolmen pivn kuluessa tieto,
Ett' elossa ei ole Cassio en.

JAGO.
On kuollut ystvni: se on tehty,
Kun kskette. Mut el vaimon suokaa.

OTHELLO.
Kirottu, kirottu, se rietas narttu!
Mua seuraa tnne; kyn ja hankin jotain
Tehoisaa ainetta, jok' oiti surmaa
Tuon kauniin perkeleen. Nyt olet sin
Mun luutnanttini.

JAGO.
                  Teidn ikipiviksi!

                          (Lhtevt.)



Neljs kohtaus. --

    Linnan edustalla.

    (Desdemona, Emilia ja narri tulevat.)

DESDEMONA.
Tiedtk, poikaseni, miss luutnantti Cassion on asunmaja.

NARRI.
Cassion asunko maja? En julkene sanoa.

DESDEMONA.
Miks'et?

NARRI.
Hn on soturi; jos sanoisin, miss soturin asun on maja, puhuisin pni
poikki.

DESDEMONA.
l hulluttele. Miss asuu hn?

NARRI.
Jos sanoisin miss hn asuu, en tekisi asun mukaan.

DESDEMONA.
Voiko kukaan tuosta viisastua?

NARRI.
En tied, miss hn asuu; ja jos hnelle majan keksisinkin, ja
sanoisin: tss on Cassion asun maja, tai: tuossa on Cassion asun maja,
niin saisin siit asun omaan selkni.

DESDEMONA.
Voitko kuulustella hnt ja ottaa oppia muiden neuvoista?

NARRI.
Kyllp hnt tutkaisen koko maailmalta: kysyn niinkuin katkismuksessa:
"mik se on? vastaus".

DESDEMONA.
Etsi hnt ja kske hnt tnne. Sano, ett olen puolisoni hneen
suostuttanut, ja toivon, ett kaikki ky hyvin.

NARRI.
No, se tehtv ei ky ihmisymmrryksen yli, ja senvuoks; koetan sen
tytt.

    (Lhtee.)

DESDEMONA.
Emilia, mihin ji se liina multa?

EMILIA.
En tied min.

DESDEMONA.
               Ennen kukkaroni
Kadottanut ma oisin tynn kultaa.
Jos mauri ei niin jalo miesi oisi
Ja vapaa luulevaisten halpuudesta,
Vois tst pahan aatoksen hn saada.

EMILIA.
Hn eik ole luuleva?

DESDEMONA.
                      Ken? Hnk?
Aurinko hnen kotimaassaan, luulen,
Ne huurut hnest' imi.

EMILIA.
                       Kah, tuoss' on hn!

DESDEMONA.
En hnt pst ennen kuin hn Cassion
Takaisin kutsuu. --
    (Othello tulee.)
                    Kuinka voit sa, armas?
OTHELLO.
Kyll', armas, hyvin. -- (Syrjn.) Raskas teeskennell! --
Ja sin, Desdemona?

DESDEMONA.
                    Hyvin, armas.

OTHELLO.
Ktesi! -- Kostea on ktes!

DESDEMONA.
                            Sit' ei
Viel' ik kuivannut ja huolet.

OTHELLO.
                               Auliin
Ja riettaan mielen merkki! Kuuma, kuuma,
Ja kostea! Niin, tarpeen olis sille
Rukous, paasto, lihan kidutukset,
Himosta luopumus ja menot hurskaat;
Siin' asuu perkel' ihveinen ja nuori,
Jok' usein kapinoipi. Hyv ksi,
Ja aulis ksi!

DESDEMONA.
               Kyll tosiaankin:
Se ksi pois mun sydmeni antoi.

OTHELLO.
Ks' aulis! Muinoin sydn kden antoi;
Nyt kilvess on -- ksi eik sydn.

DESDEMONA.
Tuot' en ma ymmrr. -- Nyt lupauksees.

OTHELLO.
Mihink lupaukseen, kultaseni?

DESDEMONA.
Puheilles olen kutsuttanut Cassion.

OTHELLO.
Mua ilke ja hijy nuha vaivaa;
Tuo tnne nenliinas.

DESDEMONA.
                      Tss, armas.

OTHELLO.
Se, jonka annoin.

DESDEMONA.
                  Sit' ei mytn' ole.

OTHELLO.
Vai ei?

DESDEMONA.
        Ei, kultani, ei tosiaankaan.

OTHELLO.
Sep' oli vahinko. Sen liinan antoi
Mun idillen' egyptilinen vaimo,
Lumooja, joka sydmetkin tutki.
Niin kauan kuin se silyis, sanoi vaimo,
Suloa tois se idille ja hneen
Isni kiinnittis. Mut jos se hukkuis
Tai pois hn antais sen, niin is alkais
Hnt' inhota, ja uutta lemmen riistaa
Sen silm tavoittais. Sen mulle antoi
Hn kuollessaan ja pyys, jos onni vaimon
Minulle sois, ett' antaisin sen hlle.
Sen olen tehnyt; sit vartioi
Kuin silmters; katsos, jos sen hukkaat
Tai annat pois, niin syntyy turma moinen,
Ett'ei sen vertaa.

DESDEMONA.
                   Onko mahdollista?

OTHELLO.
On varmaan; sen kudonnassa tenho.
Sibylla, jok' ol' elissns nhnyt
Kakssataa aurinkoisen kiertoa,
Pyhiss haltioissahan sen neuloi.
Sen silkin pyht madot kutoneet on;
Sen paine mumian nestett' on, mi taidoll'
On immen-sydmist valmistettu.

DESDEMONA.
Tottako?

OTHELLO.
         Totta; varo sit tarkoin.

DESDEMONA.
Voi, ett'en olis koskaan sit nhnyt!

OTHELLO.
Haa! Kuinka niin?

DESDEMONA.
Miks on niin hykkv ja kiivas haastis?

OTHELLO.
Hukassa? Poissako? Miss' on se? Sano.

DESDEMONA.
Jumala varjelkoon mua!

OTHELLO.
                       Sanotko?

DESDEMONA.
Hukassa ei; mut ent jos niin olis?

OTHELLO.
Haa! Kuin?

DESDEMONA.
           Ma sanon: hukass' ei se ole.

OTHELLO.
Tuo tnne, ett nen sen.

DESDEMONA.
Sen tehd voisin, vaan sit' en nyt tahdo.
Tuo juont' on, jolla pst minust' aiot;
Ma pyydn, ota Cassio armoon jlleen.

OTHELLO.
Tuo tnne liina; pahaa aavistan ma.

DESDEMONA.
Kas niin!
Kunnollisempaa miest' et mistn lyd.

OTHELLO.
Tuo liina!

DESDEMONA.
           Puhutaan nyt Cassiosta.

OTHELLO.
Tuo liina!

DESDEMONA.
           Miehest, jok' ystvyytees
On kaiken onnens' aina perustanut
Ja kanssas kaikki vaarat krsinyt.

OTHELLO.
Tuo liina!

DESDEMONA.
           Kuules, nyt s vrss' olet.

OTHELLO.
Pois!

    (Lhtee.)

EMILIA.
      Eik tuo mies ole luulevainen?

DESDEMONA.
Tuot' en ma koskaan ennen ole nhnyt.
On varmaan tuossa liinass' ilmitaika;
Mua onnetonta, kun sen kadotin!

EMILIA.
Ei miehest' ota selv vuoteen, kahteen.
He vatsoj' ovat kaikki, me vaan ruoka.
Meit' ahmivat he, ja kun kylln saavat,
Niin maalle meidt oksentavat he. --
Kah, Cassio ja mieheni!

    (Jago ja Cassio tulevat.)

JAGO.
                        Se keino
On ainoa; se hnen tehd tytyy.
Kah, ihan parhaiks! Kiusatkaa nyt hnt.

DESDEMONA.
No, Cassio hyv, mit uutta teill?

CASSIO.
Tuo vanha pyynt. Anon, rouva, ett'
Tehokkaast' avustanne taas saan elon
Ja jsenyyden hnen suosiossaan,
Jot' aina sydmeni pohjukasta
Ma kunnioitan. lk viivytelk.
Jos vikani niin kuolettavan suur'
Ett' entiset ei tyt, ei nyky-tuskat,
Ei vastaisuuden hyvt aikomukset
Voi mulle hnen ystvyyttn voitta,
Niin olis jo se tieto lohdutusta.
Hyvilln' olen silloin vkisinkin,
Ja toisell' urall' onnen armoleip
Kyn etsimn.

DESDEMONA.
               Oi, kelpo, kelpo Cassio,
Mun puoltoni ei soinnu nyt; mun miehen'
Ei ole mieheni; ma hnt' en tuntis,
Jos niin ois muoto muuttunut kuin mieli.
Niin totta auttakoot mua pyht kaikki,
Kuin min teit kaikin voimin puolsin,
Vapaista puheistani joutuin pilkaks
Othellon kiukulle. Mut malttukaa;
Min voin, sen teen, teen enemmn, kuin, sallis
Mun oma etuni; siis tyytyktte.

CASSIO.
Vihoissaan onko hn?

DESDEMONA.
                     Tlt' sken lksi
Ja todellakin ihmeen raivokkaana.

JAGO.
Vihoissaan hnk? Tykin olen nhnyt
Hlt' ilmaan sotajoukot lietsovan,
Ja, niinkuin perkel', oman veljen hlt
Ksist riistvn; -- hn vihoissaanko?
Jotakin trke siis! Etsin hnt;
Kun suuttuu hn, on leikki kaukana.

DESDEMONA.
Ma pyydn, tee se. --
    (Jago lhtee.)
                      Valtatoimi varmaan
Venetiast' ilmoitus, tai salahanke,
Kyprossa ilmi saatu -- kirkkaan jrjen
On hlt hmmentnn. Miehet usein
Vihaansa halpaan esineesen purkaa,
Kun syy on suuremmissa. Niin on aina;
Jos srkee sormeas, niin terveisskin
On ruumiin jseniss tuskan tunne.
Ei, jumalia ei ne miehet ole;
Heilt' emme aina sulhon hempeytt
Saa vaatia. Emilia, mua moiti;
Soturi olen huono: tunnossani
Valitin hnen kylmyyttn: nyt huomaan,
Ett' olen todistajan lahjonut ma
Ja vrin hnt syytn.

EMILIA.
                        Suokoon taivas
Todeksi sen, ett' on se valtatointa
Eik' oikkaa vaan ja epluulon puuskaa,
Mi koskis teit.

DESDEMONA.
Voi mua! Milloin siihen syyt annoin?

EMILIA.
Ei luulevainen henki siit huoli;
Hn syyst' ei ole luuleva; hn luulee
Vaan senvuoks, ett luulee. Se on peto,
Jok' itsestns siki ja syntyy.

DESDEMONA.
Pedosta tuost' Othelloa varjele,
Hyvinen taivas!

EMILIA.
                 Amen!

DESDEMONA.
                        Etsin hnt.
Tll' olkaa, Cassio; hyvilln jos on hn,
Esitn hlle anomuksenne
Ja rimmilleen sit ajaa koitan.

CASSIO.
Nyrsti kiitn, armollinen rouva!

    (Desdemona ja Emilia lhtevt.)
    (Bianca tulee.)

BIANCA.
No, Cassio, terve!

CASSIO.
                   Mit tll teet?
Kuin voit s, ihanaiseni Bianca?
Juur' aioin luokses tulla, armas kulta.

BIANCA.
Ja min sinun. Mit! Viikon poissa?
Se seitsemn on piv sek yt.
Kakstoista tiimaa neljtoista kertaa!
Ja kellon aikaa neljtoista kertaa
On hitaamp' armaan poissaolon aika!
Vsyttvt laskua!

CASSIO.
                    Oi, anteeks!
Mua painaneet on mietteet lyijynraskaat.
Kun joutoaikaa saan, tuon pitkn laskun
Ma suoritan. Tuost' ota mulle malli,
    (Antaa hnelle Desdemonan nenliinan.)
Bianca hyv.

BIANCA.
             Mist tm, Cassio?
Kai joku uuden ystvyyden lahja!
Nyt tiettyyn poissaoloon syynkin tiedn.
Vai niin? No, hyv, hyv!

CASSIO.
                          Vaiti, vaimo!
Nuo hiiden epilykses heit hornaan,
Jost' ovat tulleetkin. Nyt luulet mua,
Ett' immelt' olen tmn lahjaks saanut.
Ei, Bianca, usko mua.

BIANCA.
                      Kelt' on se sitten?

CASSIO.
En tied, en; sen huoneestani lysin.
Mua miellytt se, mukailluks sen tahdon,
Ennenkuin pois se -- ehk pian -- viedn.
Tee se, ja jt minut yksin nyt.

BIANCA.
Kuin? Yksin? Miksi niin?

CASSIO.
Ma kenraalia varron, enk luulis
Sit' arvokkaaksi enk suotavaksi,
Jos naisen kanssa hn mun nkis.

BIANCA.
                                 Miks ei?

CASSIO.
Ei siksi, ett'en lempis sua.

BIANCA.
Vaan siksi, ett'et lemmi mua.
Ma pyydn: saata mua hiukan matkaa;
Ja sano, kytk luonan' iltasella.

CASSIO.
Vaan hiukan matkaa saatan sua saattaa;
Mun tytyy odottaa. Mut kohta saat mun.

BIANCA.
No, hyv; kaikissapa niiss ollaan!

                        (Lhtevt.)




NELJS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Linnan edustalla.

    (Othello ja Jago tulevat.)

JAGO.
No, milt nytt?

OTHELLO.
                   Nytt? Jago, mik?

JAGO.
Suut' antaa salaa?

OTHELLO.
                   Laiton suutelo!

JAGO.
Tai tunnin pari ystvns kanssa
Alasti maata, puhtaudess' aivan?

OTHELLO.
Alastiko ja puhtaudess' aivan?
Pirua kohtaan tekopyhyytt' on se!
Jos moiseen ryhtyy viaton, niin perkel'
Se hnt kiusaa, ja hn kiusaa Herraa.

JAGO.
Jos eivt mitn tee, se pien' on hairaus.
Mut jos ma vaimolleni liinan annan --

OTHELLO.
No, mit sitten?

JAGO.
Se silloin hnen on, ja, ollen hnen,
Hn kai voi kelle hyvns sen antaa.

OTHELLO.
Hn kunniansakin on vartija;
Hn voiko senkin antaa pois?

JAGO.
Niin, kunnia on aine, jok' ei ny;
Se usein niill' on, joilla sit' ei ole.
Mut mit liinaan tulee --

OTHELLO.
                           Mielellni
Sen, totta Jumal', oisin unhottanna!
Sa sanoit -- O! se muistissani pyrii
Kuin ruttohisen talon pll korppi,
Tuo tuhon enne, -- ett' on liina hll.

JAGO.
No, mit sitten?

OTHELLO.
                 Se ei hyv.

JAGO.
                             Mit,
Jos sanoisin ma, ett itse miehen
Nin teit solvaavan, tai kuulin hlt --
Semmoisiakin konnia on, jotka,
Kun kiihkeill pyyteilln tai naisen
Omasta ehdost' ansaan hnet saavat,
Vait eivt olla voi, vaan lrpttvt.

OTHELLO.
Hn onko mit virkkanut?

JAGO.
                         On kyll;
Mut, olkaa varma, muuta ei, kuin mink
Valalla kielt voi hn.

OTHELLO.
                         Mit virkkoi?

JAGO.
Ett' on hn -- min' en tied, mit on hn --

OTHELLO.
Haa! Mit? mit?

JAGO.
                 Maannut --

OTHELLO.
                             Hnen kanssaan?

JAGO.
Niin, kanssa, pll, miten suvaitsette.

OTHELLO.
Kanssa! Pll! Hyi inhoittavaa! -- Liina, -- tunnustuksia, -- liina!
-- Tunnustaa ja joutua hirteen vaivastaan! -- Ensin hirteen, sitten
tunnustus; -- se minua vrisytt. -- Luonto ei nin mustaan tuskan
pilveen itsens peittisi, jos ei se jotakin ennustaisi. Ne eivt ole
sanat, jotka nin minua vavistuttavat. -- Huu! -- nent, korvat ja
huulet! -- Onko tuo mahdollista? -- Tunnustus! -- Liina! -- Oi,
perkele!

    (Kaatuu tainnoksiin.)

JAGO.
Tee tyts, myrkkyni, tee tyts!
Nin uskovaiset narrit ansaan saadaan;
Nin moni arvoisa ja siivo nainen
Hpen syytt joutuu. -- Nouskaa, herra!
Hoi, herra! Hoi, Othello! --
    (Cassio tulee.)
                             Mit, Cassio?

CASSIO.
Mik' ompi tll?

JAGO.
Kenraalilla on kaatuvaisen kohtaus;
T toinen on; hll' oli yksi eilen.

CASSIO.
Ohauksia siis hierokaa.

JAGO.
                        Ei, lk!
Hnt' ei saa tainnoksissaan hirit;
Hn silloin suustaan vaahtoaa ja oiti
Raivokkaan hurjaks yltyy. Kah, hn liikkuu.
Vetyk hetkeks pois; hn kohta tointuu.
Kun mennyt on hn, trket mull' on
Puhuttavaa.
    (Cassio lhtee.)
            No, herra, kuink' on laita?
Satutitteko pnne?

OTHELLO.
                    Ivaatkos?

JAGO.
Mink ivaisin! En, jumal'auta!
Osanne kestktte niinkuin mies.

OTHELLO.
Mies sarvekas on hirvi ja peto.

JAGO.
Isoissa kaupungeissa sitten monta
Petoa on ja siev hirvit.

OTHELLO.
Hn tunnustiko?

JAGO.
                Herra, olkaa mies;
Mon' ikeellinen partaniekka vet
Kanssanne yht kytt. Tuhansittain
Niit' isin makaa toisten sijalla,
Sen luullen omakseen; niin ei ky teidn.
Se hiton hauska lemmon sutkaus on
Suudella vihkivuoteessansa kurvaa
Ja puhtaaks hnt luulla! Tieto paras!
Kun tiedn oman, tiedn vaimon osan.

OTHELLO.
Oo, sin olet viisas! Aivan niin!

JAGO.
Nyt syrjn hetkeks kyk.
Rajoissa maltin pysyk. Kas, tss
Kun tuskan voittamana makasitte,
Jok' ei niin suuren miehen arvoon sovi, --
Sai Cassio tnne. Hnet pois ma laitoin,
Tilaanne syill puolustain ja kskin,
Ett' oiti puheilleni palajais hn:
Hn lupasikin sen. Nyt lymyyn kyk,
Ja huomatkaa, mik' iva, ilkku, nauru
Sen miehen joka kasvoinjuonteess' asuu.
Hn kertoa saa jlleen, kuinka, miss,
Kuink' usein, kuinka kauan vaimoanne
Halannut on hn ja sit' aikoo viel
Tarkatkaa hnt, sanon olkaa tyyni!
Tai luulen, ett teiss' on pernatauti
Ja hiukkaakaan ei miest.

OTHELLO.
                          Kuules, Jago,
Min' osaan oikein viekkaan tyyni olla;
Mut -- kuuletkos? -- mys verinen.

JAGO.
                                   Ei haittaa;
Mut kaikki aikanaan! Nyt piiloon menk.
    (Othello piiloutuu.)
Biancan puheeks otan Cassion kanssa,
Tuon tytn, joka vaatteensa ja ruokans'
Ihallaan ansaitsee; se elin hnt
Rakastaa; hutsun rangaistust' on tuo:
Hn monta pett, ja yks hnet pett.
Kun hnt mainittavan kuulee Cassio,
Hn suuren naurun pst. -- Kah,
    (Cassio palajaa.)
Kun nyt hn nauraa, raivoaa Othello.
Ja Cassio raukan hymyt, naljat, liikkeet
Sokeessa epluulossaan hn vrin
Ksitt aivan. -- Mit kuuluu, luutnantti?

CASSIO.
Pahinta, kun tuon arvonimen kuulen,
Jonk' osattuus mun surmaa.

JAGO.
Ky Desdemonan plle vaan, niin saat sen.
    (Matalammalla nell.)
Jos thn pyyntn mitn vois Bianca,
Kyll' avun pian saisit.

CASSIO.
                        Kurja raukka!

OTHELLO (syrjn).
Kas, kuinka hn jo nauraa!

JAGO.
                           Min' en koskaan
Noin rakastunutt' ole naista nhnyt.

CASSIO.
Mua, luulen ma, se hupsu raukka lempii.

OTHELLO (syrjn).
Hn miedosti sen kielt, salaa naurain.

JAGO.
Mut kuules, Cassio --

OTHELLO (syrjn).
                      Nyt hn tunnustukseen
Pakoittaa hnt. Hyv, hyv! Joutuun!

JAGO.
Hn tekee kuuluks, ett nait sa hnet;
Se onko aikomukses?

CASSIO.
                    Ha, ha, ha!

OTHELLO (syrjn).
Riemuitsetko, roomalainen, riemuitsetko?

CASSIO.
Mink hnet naisin? -- Mit! Julki-porton? Ma pyydn; sli hiukan
jrkeni; l sit niin sairaaksi luule. Ha, ha, ha!

OTHELLO (syrjn).
Kas, kas, kas, kas! Kyll viel naurusi maksan!

JAGO.
Ky huhu moinen, ett nait sa hnet.

CASSIO.
Todellakin?

JAGO.
Jos ei, niin sano mua konnaks.

OTHELLO (syrjn).
Oletko multa luvan saanut? Hyv!

CASSIO.
Sen on se marakatti itse levittnyt. Hn on liehakoitsevasta rakkauden
kiihkosta phns saanut, ett aion hnet naida, vaikk'en min mitn
lupausta ole antanut.

OTHELLO (syrjn).
Jago viittaa mulle; nyt alkaa kertomus.

CASSIO.
Hn oli sken tss; kaikkialla hn on mulle vaivana. Taannoin
haastelin rannalla muutamien venetialaisten kanssa, ja sinnekin se
hemppu lysi ja, niin totta kuin eln, karkasi kaulaani nin; --

OTHELLO (syrjn).
Huutaen: "armas Cassio!" tai jotakin senkaltaista; hnen liikkeens
sit osoittavat.

CASSIO.
Ja riippuu siin ja laahaa ja itkee ja nykii mua ja vet. Ha, ha, ha!

OTHELLO (syrjn).
Nyt hn kertoo, kuinka vaimoni veti hnt kamariini. O, kyll nokkasi
nen, mutta en sit koiraa, jonka eteen sen viskaisin!

CASSIO.
Minun pit todellakin luopua hnen seurastaan.

JAGO.
Totta, Jumala! Tuossa hn tulee.

    (Bianca tulee.)

CASSIO.
Hn se on ihkainen hilleri ja lemuava lisksi. -- Miksi noin aina
perssni kiilit?

BIANCA.
Piru itineen persssi kiilikn! Mit tiesi se liina, jonka sken
mulle annoit? Ja min hupsu, kun otin sen! Minunko pitisi se mukailla
kokonansa? Kyllp kaiketi sen huoneestasi lysit, etk tied, kuka sen
sinne jtti! Lahja varmaan joltakin hempukalta, ja minunko sit sitten
pitisi mukailla? Tuossa on se; anna se keppihevosellesi. Mist tahansa
sen saitkaan, min en sit mukaile.

CASSIO.
Oo, no, Biancaseni! lhn nyt!

OTHELLO (syrjn).
Totta tosiaan onkin se minun nenliinani, luulen ma!

BIANCA.
Jos haluat tnn luonani illastella, niin tule; jos et, niin tule
toiste, milloin haluat.

    (Lhtee.)

JAGO.
Rienn, rienn jljest!

CASSIO.
Tytynee se tehd: muuten hn viel kadulla sadattelee.

JAGO.
Aiotko hnen luonaan illastella?

CASSIO.
Luulenpa niin.

JAGO.
Hyv; sitten kai tapaan sinut; tahtoisin niin mielellni haastella
kanssasi.

CASSIO.
Tule, ma pyydn. Tuletko?

JAGO.
No niin; pid suus nyt!

    (Cassio lhtee.)

OTHELLO (tulee esiin).
Mitenk ma hnet murhaan, Jago?

JAGO.
Huomasitteko, kuinka hn nauroi pahalla tylln?

OTHELLO.
Oi, Jago!

JAGO.
Ja nittek nenliinan?

OTHELLO.
Oliko se minun?

JAGO.
Oli, niin totta kuin tuo ksi on mun! Ja te nitte, mink verran arvoa
hn panee tuohon hupsuun naiseen, teidn vaimoonne! Tm sen hnelle
antoi, ja hn antaa sen jalkavaimolleen.

OTHELLO.
Oi, jos saisin yhdeksn vuotta hnt murhatakseni! -- Soma vaimo!
Kaunis vaimo! Ihana vaimo!

JAGO.
Tuo teidn nyt tytyy unhottaa.

OTHELLO.
Mdtkn hn, hukkukoon ja menkn helvettiin tn iltana; sill el
hn ei saa! Ei, sydmeni on kiveksi muuttunut: kun siihen lyn, niin
haavoittaa se kteni. Oi, ihanampaa olentoa ei koko maailmassa ole; hn
olisi saattanut keisarinkin kupeella maata ja tt orjantihin mrt!

JAGO.
Nyt olette vrll tolalla taas.

OTHELLO.
Hirteen koko vaimo! Sanon vaan mik hn on. Niin nppr neuloja! --
Ihmeteltvn soitannollinen! Oi, hn saattaisi laulullaan raivokkaan
karhunkin kesytt! -- Ja niin valtava ja rikas lyltn ja neroltaan!

JAGO.
Sit huonompi hn on.

OTHELLO.
Oo, tuhat, tuhat kertaa! -- Ja sitten niin hellluontoinen!

JAGO.
Niin, liiaksikin hell.

OTHELLO.
Se on totta! -- Mutta sli tuota on sentn. Jago -- Oo, Jago,
sli on, Jago!

JAGO.
Jos olette niin hnen rikoksiinsa rakastunut, niin antakaa hnelle
valtakirja synti tehd; sill jos se ei teit koske, ei kenenkn
toisenkaan siihen mitn tule.

OTHELLO.
Kappaleiksi hnet paloittelen. -- Tehd minusta aisankannattaja!

JAGO.
Ruma ty!

OTHELLO.
Luutnanttini kanssa!

JAGO.
Sit rumempi!

OTHELLO.
Hanki myrkky mulle, Jago; tn iltana: -- en tahdo sanasotaan ruveta
hnen kanssaan, ettei hnen vartalonsa ja kauneutensa taas minua
hurmaisi. -- Tn iltana, Jago!

JAGO.
lk myrkky kyttk; kuristakaa hnet vuoteessaan, samassa
vuoteessa, jonka hn on saastuttanut.

OTHELLO.
Hyv! Sep on paikallaan se rangaistus. Sangen hyv!

JAGO.
Ja mit Cassioon tulee, kyll min pidn huolta hnest: lis saatte
kuulla keskiyn aikana.

    (Torventoitaus kuuluu.)

OTHELLO.
Sep' oivallista! -- Mik toitaus tuo?

JAGO.
Venetiasta sana varmaankin.
Se dogin lhetti on Lodovico;
Ja vaimonne on, nhks, hnen kanssaan.

    (Lodovico, Desdemona ja seuralaisia tulee.)

LODOVICO.
Jumalan rauha, kenraal'!

OTHELLO.
                         Tervetullut!

LODOVICO.
Terveiset dogilta ja senaatilta!

    (Antaa hnelle kirjeen.)

OTHELLO.
Suut' annan heidn tahtons' ilmituojan.

    (Avaa kirjeen ja lukee.)

DESDEMONA.
Mit' uut', hyv Lodovico serkku?

JAGO.
Iloista, signor, nhd teit tll;
No, tervetultuanne Kyproon!

LODOVICO.
                            Kiitos!
Luutnantti Cassio, kuin voi hn?

JAGO.
                                 Hn el.

DESDEMONA.
Mun mieheni ja hnen vlins' aivan
On rikkunut; mut te sen ehjks teette.

OTHELLO.
Oletko varma siit?

DESDEMONA.
                    Mit sanot?

OTHELLO (lukee).
"Se tehk viipymtt, jos on mieli."

LODOVICO.
Ei mitn; kirjeeseen hn kiintynyt on.
Vai huono miehesi ja Cassion vli?

DESDEMONA.
Niin, vallan onneton. Oi, sointuun saada
Jos heidt voisin! Pidn Cassiosta.

OTHELLO.
Haa! Tulikive ja tulta!

DESDEMONA.
                         Mit?
OTHELLO.
Oletko viisas?

DESDEMONA.
               Onko vihoissaan hn?

LODOVICO.
Kenties kirje hnt suututtaa:
Kotihin hnt ksketn, ma luulen,
Ja saaren hallitus j Cassiolle.

DESDEMONA.
No, sep oivaa!

OTHELLO.
                Todellako?

DESDEMONA.
                           Mit?

OTHELLO.
Sep' oivaa, etts olet hulluks tullut.

DESDEMONA.
Kuin niin, Othello armas?

OTHELLO.
                          Perkele!

    (Ly hnt.)

DESDEMONA.
En ansainnut ma tuota.

LODOVICO.
                       Hyv herra,
Tuot' ei Venetiass' uskottaisi, vaikka
Todeksi vannoisin sen. Tuo on liikaa.
Hn itkee! Lohdutelkaa!

OTHELLO.
                        Perkel', perkel'!
Jos maan vois naisen itkut hedelmitt,
Niin joka tilkka krokotiilin siittis.
Pois silmistni!

DESDEMONA.
                 Ett'en sua loukkais,
Niin lhden.

    (Aikoo lhte.)

LODOVICO.
             Tosiaankin nyr vaimo!
Takaisin, herra, kutsukaa hn.

OTHELLO.
                               Rouva!

DESDEMONA.
Mun herrani?

OTHELLO.
             No, mit tahdotten?

LODOVICO.
Ken? Mink?

OTHELLO.
             Niin, tahdottehan hnt
Takaisin kntymn. Hn kyll kntyy,
Niin, kntyy, eespin kulkee, kntyy taasen;
Ja itke hn osaa, itke;
Ja, niinkuin sanoitte, hn nyr' on -- nyr, --
Erittin nyr! -- Itkemists jatka! --
On seikka se -- Oo, oiva tekotunne! --
Ett' olen kotiin ksketty. -- Pois, tiehes!
Sun oiti tuotan. -- Ksky ma kuulen
Ja palajan Venetiaan. -- Pois tlt! --
    (Desdemona lhtee.)
Saa Cassio paikkani. Ja -- -- saanko pyyt
Teit' iltaiselle? Tervetullut Kyproon! --
Apinat ja vuohet!

LODOVICO.
                  Tuoko nyt se mauri,
Mi senaattimme kaikki kaikess' on?
Se jalo henki, jot' ei hurmaa kiihko?
Jonk' uljait' avuja ei onnen keihs
Voi murtaa eik sattumuksen nuoli
Lvist voi?

JAGO.
              Hn muuttunut on paljon.

LODOVICO.
Hn onko viisas! Onko jrjiltn hn?

JAGO.
Hn on mik' on; en tohdi hnt laittaa.
Suo Jumal', ett ois hn mit vois hn,
Jos sit' ei ole!

LODOVICO.
                 Lyd vaimoansa!

JAGO.
Pahasti kyll. Soisin, ett oisi
Se lynti pahin.

LODOVICO.
                 Tuoko tapa hll?
Vai kiihoittiko kirje hnen vertaan
Nin outoon rikokseen?

JAGO.
                       Ah voi, ah voi!
Ois kunnotonta kertoa min nhnyt
Ja kuullut olen. Tarkatkaatte hnt:
Niin hnt kuvaa oma kyts, ett
Puheeni sst voin ma. Seuratkaa vaan
Ja huomatkaatte, miten jatkaa hn.

LODOVICO.
Voi, ett nin ma hnest' erehdyin!

                        (Lhtevt.)



Toinen kohtaus.

    Huone linnassa.

    (Othello ja Emilia tulevat.)

OTHELLO.
Te ette mitn ole nhnyt siis?

EMILIA.
En kuullutkaan enk' epillytkn koskaan.

OTHELLO.
Olette nhnyt hnet Cassion kanssa.

EMILIA.
Mut pahaa min' en nhnyt; joka sanan
Ma silloin kuulin, joka henghdyksen.

OTHELLO.
He eik koskaan kuiskailleet?

EMILIA.
                              Ei koskaan.

OTHELLO.
Ja teit pois ei laittaneet?

EMILIA.
                             Ei koskaan.

OTHELLO.
Huntua, viuhkaa, sormikkaita tuomaan?

EMILIA.
Ei, herra, koskaan.

OTHELLO.
                    Sep kummallista!

EMILIA.
Vetoa sielustani lyn, ett' on hn
Uskollinen; jos toista luuletten,
Se luulo pois! se pett sydmenne!
Jos sen on teihin joku konna pannut,
Kirotkoon niinkuin krmeen hnet taivas!
Siveetn, uskoton jos vaimo tuo on,
Miest' onnellist' ei silloin; puhtain vaimo
On musta niinkuin parjaus.

OTHELLO.
                           Kutsukaa
Hn tnne. --
    (Emilia lhtee.)
              Kyllks kuulin; mutta mik
Parittaja ei tuota vakuuttaisi!
Kavala portto, salasyntien
Likaisen silyn lukko! Kuitenkin hn
Rukoilee, polvistuu, sen olen nhnyt.

    (Emilia ja Desdemona tulevat.)

DESDEMONA.
Tss' olen, herrani!

OTHELLO.
                     Ky tnne, hemppu!

DESDEMONA.
Mik' on sun tahtos?

OTHELLO.
                    Nyt mulle silms;
Mua silmiin katso!

DESDEMONA.
                   Mik julma oikku!

OTHELLO (Emilialle).
Toimeenne, rouva! Yksin jttktte
Rakastavaiset; ovi sulkekaa;
Rykik, yskik, jos joku tulee!
Toimeenne, toimeenne! -- no, rientk!

    (Emilia lhtee.)

DESDEMONA.
Mit' aiot? Sano; polvillani pyydn.
Sanoissasi ma raivon tajuan,
Mut sanoj' en.

OTHELLO.
               Mik' olet sin?

DESDEMONA.
                               Vaimos,
Mun puolisoni! Uskollinen vaimos!

OTHELLO.
No, vanno, kiroo itses, muuton pelk
Sun perkel' ottaa, luullen enkeliks sun!
Kirottu kahdesti! -- no, vanno itses
Nyt puhtaaks!

DESDEMONA.
              Taivas tiet sen.

OTHELLO.
                                 Niin, tiet
Sun valheelliseks niinkuin helvetin.

DESDEMONA.
Kuin? Valheelliseks? Kelle? Ket kohtaan?

OTHELLO.
Oi, Desdemona, -- poistu, poistu, poistu!

DESDEMONA.
Voi, piv onnetonta! -- Miksi itket?
Mink syyp kyyneliis? Jos kenties
Isni syyksi kotiinkutsumises
Sa luulet, l vihaas minuun pura;
Jos hnet kadotit sa, myskin min
Kadotin hnet.

OTHELLO.
               Jos mua taivas tahtois
Surulla koitella ja pilkat, tuskat,
Kaikk' antais sataa paljaan pni plle,
Upottais kurjuuteen mun huuliin asti,
Toivottomahan orjuuteen mun syksis,
Pisaran krsimyst jossain sielun
Sopessa lytisin. Mut voi! kun luopi
Mun kuvapatsaaks, jolle aika ilkkuin
Hitaasti sormeansa osoittaa, --
Oo, oo!
Vaan senkin kest voisin, hyvin kyll.
Mut sielt, miss' on sydmeni sily,
Jost' el tytyy mun tai elo jtt,
Lhteest, josta elinvirta vuotaa
Tai muuten kuivuu, -- karkoittua sielt
Tai kuljuna se nhd, jossa kutee
Ja poikii inhat konnat! -- muuta muotos,
Sa maltti, nuori, punasuu keruubi,
Ja nyt julmalta kuin horna!

DESDEMONA.
                              Toivon,
Ett' uskoo jalo mieheni mun puhtaaks.

OTHELLO.
Niin kyll, niinkuin teurashuonehessa
Itikat, jotka syntyissn jo huorii!
Oo, ruuhka sin, hurmaavaisen kaunis,
Jonk' armas tuoksu aivuj' oikein srkee, --
Voi, ett'et olis koskaan syntynytkn!

DESDEMONA.
Mink' olen synnin tietmtt tehnyt?

OTHELLO.
Tuo kaunis, puhdas kirja onko tehty
Vaan porton leimaa varten! Mit tehnyt?
Mitk tehnyt? -- Oo, sa julki-luuska!
Sulaks ahjoks poskeni ma saisin,
Jok' ihan hiiliks hvyn kaiken polttais,
Jos tekos julki toisin. -- Mit tehnyt!
Nenns taivas tukkii, kuukin torkkuu
Ja tuuli luuska, kaikkein suutelija,
Maan ontelossa luolassa on vaiti
Ja kammoo sit kuulla. Mit tehnyt!
Hvytn portto!

DESDEMONA.
                Totta, Jumala,
Mua loukkaat.

OTHELLO.
              Sin etk portto?

DESDEMONA.
                                 En.
Niin totta kuin ma olen kristitty!
Jos tt astiata kaitseminen
Luvattomasta, inhast' yhteydest
Ei porton tyt lie, niin min' en portto.

OTHELLO.
Sin' etk huora?

DESDEMONA.
                 En, kautt' autuuteni!

OTHELLO.
Se onko mahdollista?

DESDEMONA.
O, Jumal' armahda!

OTHELLO.
                   Suo anteetta! Sinut
Venetian viekkaaks huoraks luulin, jonka
Othello nai. --
    (Emilia palajaa.)
                Te, vaimo, jonka toimi
Pinvastainen kuin pyhn Pietarin on,
Te hornan ovenvahti! Te, niin, te!
Nyt ty on tehty; tuossa vaivastanne!
Ov' auaiskaa; meit' lk ilmi tuoko.

    (Lhtee.)

EMILIA.
Voi, herra tuo hn mit miettineekn?
Kuin voitte, hyv rouva? Kuinka voitte?

DESDEMONA.
Kuin oisin puoleks unessa.

EMILIA.
Kuink' ompi herran laita, rouva hyv?

DESDEMONA.
Kenenk?

EMILIA.
         Herrani.

DESDEMONA.
                  Ken on sun herras?

EMILIA.
Hn, joka teidnkin on, rouva hyv.

DESDEMONA.
Ei herraa mulla. Mulle l puhu:
En itke ma voi; en vastata
Pait kyynelill. Ensi yksi pane
Vuoteelleni hlakanat, -- se muista, --
Ja kutsu miehes tnne.

EMILIA.
                       Sep muutos!

    (Lhtee.)

DESDEMONA.
Nin kohdella mua tulee, aivan niin!
Mutta mit tein ma, jotta pienin virhe
Syyt' antaa pienimpn vois epluuloon?

    (Emilia ja Jago tulevat.)

JAGO.
Mit', armas rouva, tahdotten? Kuin voitte?

DESDEMONA.
En tied. Joka nuorta lasta neuvoo,
Sen tekee sisysti ja vhin tin.
Niin olis mua nuhdella hn voinut:
Laps olen nuhdeltaissa.

JAGO.
                        Mik' on, rouva?

EMILIA.
Voi, Jago, mauri hnt huoraks haukkui
Ja viskas hneen moista herjan saastaa,
Jot' ei voi uskollinen sydn kest.

DESDEMONA.
Sen nimen ansaitsenko, Jago?

JAGO.
                             Mink nimen?

DESDEMONA.
Jonk' antaneen hn sanoi maurin mulle.

EMILIA.
Hn huoraks hnt stti. Loismies pissn
Noin trkest' ei hutsuansa haukkuis.

JAGO.
Mut miksi niin?

DESDEMONA.
                En tied; varma vaan,
Ett'en se ole.

JAGO.
               lk itkek,
Oi lk itkek! Voi tuskan piv!

EMILIA.
Siks hylksk hn monet jalot tatjot,
Isns, synnyinmaansa, ystvns,
Saadakseen huoran nimen? Ken ei itkis?

DESDEMONA.
Se on mun kova onneni.

JAGO.
                       Se lempo, --
Mist' oikun moisen sai hn?

DESDEMONA.
                            Taivas tiesi!

EMILIA.
Kyn hirteen, jos ei joku ilkimys
Jokuinen liukas, liehakoiva konna,
Siloinen, virkaa mateleva orja
Tuon valheen is lie; kyn siit hirteen.

JAGO.
Hyi! Moist' ei ole, se on mahdotonta.

DESDEMONA.
Jos on, niin anteeks suokoon hlle taivas!

EMILIA.
Ei, kysi sille! Luut sen sykn horna!
Vai huora hn! Ken sitten etsi hnt?
Kuin? Miss? Milloin? Mit syyt luuloon!
Ei. Maurin pettnyt on kurja konna,
Katala julki-konna, halpa hylky.
Luo, taivas, peite moisilt' ilkiilt
Ja joka aimo kteen pane ruoska,
Joll' alaston se konna halki mailman
Idst lnteen piestis!

JAGO.
                         l huuda!

EMILIA.
Hyi, moista! Samanlainen veitikka
Se sinun jrkeskin kai nurin knsi
Ja sai sun mua mauriin luulemaan.

JAGO.
Sin' olet hupsu; vait!

DESDEMONA.
                       Oi, hyv Jago,
Kuin taas Othelloni ma voittaa voisin?
Ky hnen luokseen. Kautta auringon,
En tied, kuinka hnet kadotin ma!
Ma tss polvistun: -- jos ehdollani
Vihoitin koskaan hnen rakkauttaan
Sanoilla, ajatuksilla tai till; --
Jos silm, korva taikka muukaan aisti
Ihastunut on jonkun toisen muotoon;
Jos en ma nyt -- kuin ennenkin ja aina --
Vaikk' ajais hn mun luotaan mierontielle --
Suuresti lemmi hnt, menkn autuus!
Voi tylyys paljon; hnen tylyytens
Voi multa hengen vied, mut ei mustaa
Se lempeni. Huora! Mit sanon?
Mua kauhistaa jo, kun sen sanan lausun;
Ja tekoon, joka moisen nimen siet,
Ei koko mailman turhuus mua saa!

JAGO.
Oi, huolet' olkaa; se vaan pien' on oikku.
Hn valtatoimihin on suuttunut
Ja nin nyt teit toruu.

DESDEMONA.
Jos muut' ei olis --

JAGO.
                     Muuta ei, sen vannon.
    (Torventoitauksia kuuluu.)
Haa! Kuulkaa, torvet iltaiselle kutsuu!
Venetian airutkunta vartoo; sisn,
Ja itku pois! Hyvksi muuttuu kaikki.
    (Desdemona ja Emilia lhtevt.)
    (Rodrigo tulee.)
No, mit nyt, Rodrigo?

RODRIGO.
En huomaa, etts kohtelet mua oikein.

JAGO.
Kuinka niin?

RODRIGO.
Pivittin minua uusilla verukkeilla viivyttelet, ja minusta nytt,
ett pikemmin minulta estt kaikki tilaisuudet, kuin hankit toiveilleni
vhkn etua. Tt en, totisesti, kauemmin kest enk en taivu
tyynen noudattamaan mit thn saakka olen hupsun lailla sietnyt.

JAGO.
Rodrigo, tahdotko minua kuulla?

RODRIGO.
Olen, maarin, jo kuullut liiaksikin; sill teidn sananne ja tynne
eivt ole keskenn sukua.

JAGO.
Te soimaatte minua sangen syyttmsti.

RODRIGO.
Se on kirkasta totuutta. Olen kaiken omaisuuteni tuhlannut. Niist
kalleista kivist, jotka multa saitte, Desdemonalle annettaviksi, olisi
jo puolet voineet nunnankin pett. Kerroitte minulle, ett hn on ne
vastaan ottanut ja hertitte minussa pikaisen suosion ja palkinnon
suloisia toiveita; mutta siit ei ny niin mitn.

JAGO.
Hyv! Jatkakaa! Hyvin hyv!

RODRIGO.
Hyvin hyv! Jatkakaa! En voi en jatkaa, mies; eik se hyvin hyvkn
ole. Kautta tuon kden, se on hyvin sikamaista; sen sanon, ja alan jo
luulla, ett minua pilkkana pidtte.

JAGO.
Hyvin hyv!

RODRIGO.
Se ei ole ollenkaan hyv, sanon sen vielkin. Esittelen itse itseni
Desdemonalle. Jos hn antaa mulle takaisin kalleuteni, niin heitn
pyyteeni sikseen, katuen luvatonta tarjoustani; vaan jos ei, niin
vaadin teit tilille, olkaa varma siit.

JAGO.
No, nytp te vasta puhutte!

RODRIGO.
Niin, mutta en mitn, jota en vannoisi aikovani toimeen panna.

JAGO.
No, nythn nen, ett sinussa on miehuutta, ja tst hetkest alkaen
saan sinusta paremman luulon kuin koskaan ennen. Ktesi mulle, Rodrigo!
Olet esiin tuonut sangen oikeutettuja muistutuksia minua kohtaan, ja
kuitenkin olen, sen vannon, aika lailla puolestasi puuhannut.

RODRIGO.
Ei ole juuri silt nyttnyt.

JAGO.
Sen kyll mynnn, ett'ei ole silt nyttnyt, ja epluulosi ei ole
ly ja sukkeluutta vailla. Mutta, Rodrigo, jos sinussa todellakin on
sit, jota minulla nyt on suurempi syy sinusta uskoa kuin koskaan
ennen, -- tarkoitan jntevyytt, miehuutta ja urhoollisuutta, -- niin
osoita sit tn yn. Jos et ensi yn Desdemonaa haltuusi saa, niin
laita minut petoksella maailmasta pois ja virit pauloja hengelleni.

RODRIGO.
Hyv! Mit se on? Onko se jrjen ja mahdollisuuden piiriss?

JAGO.
Kuules: Venetiasta on tullut jyrkk ksky, joka mr Cassiolle
Othellon paikan.

RODRIGO.
Todellakin? No, sitten kai Othello ja Desdemona palajavat Venetiaan.

JAGO.
Ei maarin: hn lhtee Mauritaniaan ja ottaa kauniin Desdemonan
mukanansa, jos ei hnen oloansa tll joku sattumus pitkit; ja sit
asiaa ei saata mitenkn paremmin ratkaista kuin siten, ett Cassio
poistetaan tielt.

RODRIGO.
Mit tarkoitat? Poistetaan tielt?

JAGO.
Niin, tehdn hnet Othellon virkaan kelvottomaksi: napautetaan miest
phn.

RODRIGO.
Ja minunko toimekseni sen aiot?

JAGO.
Niin, jos rohkenet itsellesi etua ja oikeutta hankkia. Hn on tnn
illallisella ern luuskan luona, miss minun on mr hnt tavata;
hn ei viel tied kunniarikkaasta virkaylennyksestn mitn. Jos
pidt varasi, kun hn sielt lhtee, jonka min toimitan tapahtuvaksi
kahdentoista ja yhden vlill, niin voit hneen karata milloin tahdot.
Min olen lhell hykkystsi auttamassa, ja nin hn joutuu meidn
kummankin kynsiin. Kas niin, l llistele, vaan lhde mukaan. Min
nytn sinulle hnen kuolemansa niin vlttmttmksi, ett pidt
velvollisuutenasi auttaa hnt siihen. Nyt on paras illallisen aika, ja
y kuluu kulumistaan. Toimeen siis!

RODRIGO.
Haluan ensin kuulla enemmn syit.

JAGO.
Ja saatkin halusi tyydytetyksi.

                    (Lhtevt.)



Kolmas kohtaus.

    Toinen huone linnassa.

    (Othello, Lodovico, Desdemona, Emilia ja seuralaisia tulee.)

LODOVICO.
Ma pyydn, lk suotta vaivaa nhk.

OTHELLO.
Suvaitkaa, -- kvely mun tekee hyv.

LODOVICO.
Hyv' yt, rouva! Nyrin kiitos teille!

DESDEMONA.
Olitte tervetullut.

OTHELLO.
                     Lhdetnk?
Oi! -- Desdemona --

DESDEMONA.
                     Mit, herrani?

OTHELLO.
Ky heti maata; paikalla ma palaan.
Tuo seurakumppanisi laita pois.
Tee niin, kuin ksken.

DESDEMONA.
                       Kyll, puolisoni.

    (Othello, Lodovico ja seuralaiset lhtevt.)

EMILIA.
No, mit nyt? Hn lauhemp' on kuin sken.

DESDEMONA.
Hn sanoi palaavansa heti kohta;
Levolle kski menn mun ja sinut
Lhett pois.

EMILIA.
               Lhett minut pois?

DESDEMONA.
Niin kski hn. Senvuoksi, Emilia hyv.
Ypuku mulle tuo, ja hyv yt!
Hnt' emme nyt saa suututtaa.

EMILIA.
Oi, jos hnt' ette olis koskaan nhnyt!

DESDEMONA.
Sit' en ma sois: niin lemmin hnt, ett
Sen miehen viha, karsauskin ja nuhteet --
Pois neulat ota -- mieleiset on mulle.

EMILIA.
Hlakanat ma panin vuoteellenne,
Kuin kskitte.

DESDEMONA.
               Ykskaikki! -- Hyv is,
Kuin hupsut voimme olla! -- Ennen sua
Jos min kuolen, toinen lakanoista
Mun pue ylleni.

EMILIA.
               Mit' aattelette?

DESDEMONA.
Mun idillni piika oli, Pirjo;
Hn lempi; kulta hurjistui ja lksi
Pois tiekseen. Raidast' oli hll laulu,
Pahainen ptk, vaan se sopi hlle.
Hn kuollessaan sen lauloi: mielestni
Tuo laulu nyt ei mene; muut' en voi ma
Kuin istua p kallellaan ja laulaa
Kuin Pirjo-raukka tuo. Ma pyydn: joudu!

EMILIA.
Ypuvun tuonko?

DESDEMONA.
                l; pst neulat --
Tuo Lodovico se on siev mies.

EMILIA.
Ja vallan kaunis mies.

DESDEMONA.
                       Hn puhuu hyvin.

EMILIA.
Tunnen Venetiassa naisen, joka avojaloin olisi Palestinaan vaeltanut
saadakseen muiskata hnen alahuultaan.

DESDEMONA (laulaa:)

    "Sykomori-puun alla tytt hyrj,
    Soi, raita, vihre raita!
    Povella on ksi ja polvella p,
    Soi, raita, raita, raita!
    Tytn huokauksia puro sest,
    Soi, raita, vihre raita!
    Ja kyynelevirta se kiven pehmitt,
    Soi, raita, raita, raita!"

Tuo laske syrjn. --

    "Soi, raita, raita, raita!"

Tee joutua, hn koht' on tll. --

    "Ja raidasta nyt min sidon seppelen, --
    Oi, hnt' l moiti; hn kaunis vihass' on --"

Ei, se on toisin. -- Kuule, mik kolke?

EMILIA.
Se vaan on tuuli.

DESDEMONA.

    "Ma sanoin: sin viekas! Hn vastata ties:
    Soi, raita, vihre raita!
    Min' otan toisen immen, sin' ota toinen mies."

No, lhde nyt; hyv' yt! Silmn' syhyy,
Se itkuako tiet?

EMILIA.
                   Mit viel!

DESDEMONA.
Niin sanotaan. -- Nuo miehet, oi, nuo miehet! --
Emilia, tuntos plle: uskotkos sa,
Ett' on noin trkesti koskaan vaimo
Miestns pettnyt?

EMILIA.
                    Sen varmaan luulen.

DESDEMONA.
Sen tekisitk, maailman jos saisit?

EMILIA.
Ja te?

DESDEMONA.
       En, pivn nhden: sen ma vannon!

EMILIA.
En minkn pivn nhden, mutta kenties pimeydess.

DESDEMONA.
Sen tekisitk, maailman jos saisit?

EMILIA.
Avara mailma ompi: palkka vieno
Ja rikos hieno!

DESDEMONA.
                Sit' et maarin tekis!

EMILIA.
Tekisin maarinkin; ja tehtyni tekisin sen taas tekemttmksi. En sit
sentn, luulen ma, sormuksesta tekisi enk muutamasta harsokyynrst
enk vaipoista, hameista, myssyist enk pienest vuosielkkeest.
Mutta jos maailman saisin, -- hei, ken ei siit hinnasta miestn
tekisi aisankannattajaksi, kun hn siten saa kruunun phns.
Kiirastulenkin uhalla sen tekisin.

DESDEMONA.
Kirottu ma, jos moisen vryyden
Tekisin, vaikka koko mailman saisin!

EMILIA.
Oh, tuohan vryys on vaan maailmassa vryys, ja jos koko maailman
saatte vaivastanne, niin on se vryys omassa maailmassanne, ja
helposti sen silloin voitte oikeaksi tehd.

DESDEMONA.
En luule moista naista olevan.

EMILIA.
On, tusina tyteen, ja plliseksi viel niin paljon, ett sill vois
kansoittaa sen maailman, josta leikki lyvt.
Mut naisten lankeemukseen miehet luulen
Ma syyksi. Jos he meit laiminlyvt,
Valaen aartehemme vieraan helmaan;
Tai tyhmn epluulons' ilmi tuoden
Sitovat vapautemme, lyvt meit,
Uhalla tuhlaavat mit' omistimme,
Kyll' yltyy sappi. Vaikka hurskait' ollaan,
On kostonhalu meiss. Miehet tietkt,
Ett' aistit vaimollakin on: hn nkee
Ja haistaa, makean ja karvaan maistaa
Kuin mieskin. Mit' aikovat, kun meit
He toisiin vaihtavat? Huvinko vuoksi?
Ma luulen sen. Vai himoko sen tekee?
Ma luulen sen. Vai eksyttk heikkous?
Sen luulen mys. Mut himoj' eik meill?
Heikkoutta, huvimielt niinkuin heill?
Pidelkt hyvin meit, ett'ei vaan
He meiss nkis seuraust' opistaan.

DESDEMONA.
Hyv' yt! -- Herra, l pahentua
Mun paheest' anna, mutta parantua!

                       (Lhtevt.)




VIIDES NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Katu.

    (Jago ja Rodrigo tulevat.)

JAGO.
Vajassa tuossa piile; tulen kohta;
Paljasta miekkas, iske niinkuin mies.
No, joutuun! l pelk, olen lsn.
T nostaa taikka kaataa; muista se,
Ja luja, vankka ole ptksesss.

RODRIGO.
Tss' ole lsn: ehk' en onnistukaan.

JAGO.
Tss' aivan; ole mies ja miekkaas tartu.

RODRIGO.
Halua suurt' ei tekoon ole mulla,
Mut hn on esiin tuonut kelpo syit.
Yks henki vaan! -- Hn kuolkoon! Miekka maalle!

    (Vetytyy syrjn.)

JAGO.
Tuon npyn nuoren verisille hiersin;
Se ityy jo. Jos Cassio hnet surmaa
Tai Cassion hn tai kumpikin he kaatuu,
Mull' ain' on voitto. Jos Rodrigo el,
Mua korvaamahan tydesti hn vaatii
Kaikk' kullat, helmet, joita peijannut ma
Hlt' olen lahjaks Desdemonalle.
Se ei ky pins. Jos j Cassio eloon,
Hn joka piv tekee kauneudellaan
Rumaksi mun; ja lisks hlle mauri
Kaikk' ilmoittaa voi; suuri siin' on vaara.
Ei. Kuolkoon hn! -- Vait! Tulevan hn kuuluu.

    (Cassio tulee.)

RODRIGO.
Se hn on; kynnin tunnen. -- Kuole, konna!

    (Karkaa esiin ja iskee Cassiota miekallaan.)

CASSIO.
Sep' olis, totta, ollut surma-isku,
Mut paremp' on, kuin luulet, tm takki;
Sun koitan takkias.

    (Paljastaa miekkansa ja haavoittaa Rodrigoa.)

RODRIGO.
                    Oo, surman sain ma!

    (Jago karkaa esiin, iskee Cassiota takaapin sreen
    ja hiipii pois.)

CASSIO.
Ijksi rampa! -- Avuks! Murhaa! Murhaa!

    (Othello tulee etll.)

OTHELLO.
Haa! Cassion ni! -- Sanaans' ei sy Jago.

RODRIGO.
Oi, mua konnaa!

OTHELLO.
                Hiljaa! -- Aivan niin.

CASSIO.
Apua! Tulta! Haavuri!

OTHELLO.
                      Se hn on. --
Sa uljas Jago, kelpo, kunnon mies,
Noin hellst' ystvn kun herjan tunnet!
Mua opetat. -- On kultas kuollut, hemppu,
Ja sunkin loppus joutuu. -- Tulen, luuska!
Pois povestani silmis tenhon heitn,
Ja syntiverees syntivuotees peitn.

    (Lhtee.)
    (Lodovico ja Gratiano tulevat etll.)

CASSIO.
Ei vartijaa? Ei ketn? Murhaa! murhaa!

GRATIANO.
Tuhoa varmaan! Hirve on huuto.

CASSIO.
Apua!

LODOVICO.
      Kuule!

RODRIGO.
             Oo, suas, kurja konna!

LODOVICO.
Parikin voihkausta! -- Y on synkk;
Petosta ehk! Vaarallist' on kyd
Pin huutoa, jos apua ei saada.

RODRIGO.
Avuksi tulkaa, verihini kuolen!

    (Jago tulee ypuvussa, kynttil kdess.)

LODOVICO.
Vait! Kuule!

GRATIANO.
             Yksi tuossa paitasillaan,
Kdess kynttil ja miekka, saapuu.

JAGO.
Ken siell? Ken se kirkuu, murhaa huutaa?

LODOVICO.
Me emme tied.

JAGO.
               Kuulittenhan huudon?

CASSIO.
Oi, tnne, tnne; avuks, Herran thden!

JAGO.
Mik' on?

GRATIANO.
         Othellon vnrikki, ma luulen.

LODOVICO.
Niin onkin; uljas mies!

JAGO.
                        Ken oletten te,
Kun huudatte niin haikeasti?

CASSIO.
                             Jago?
Mun aivan ruhjoks ruhjoneet on konnat,
Oi, auta mua!

JAGO.
              Voi! Tek luutnantti?
Ken konna tn on tehnyt?

CASSIO.
                          Tuoss' on, luulen,
Lhell yksi, jok' ei pakoon pssyt.

JAGO.
Kavalat konnat! --
    (Lodovicolle ja Gratianolle.)
                   Keit te, te siell?
Avuksi tnne!

RODRIGO.
              Auttakaa mua tss!

CASSIO.
Siin' yks on.

JAGO.
              Salamurhaaja! Sa konna!

    (Pist Rodrigoa miekallaan.)

RODRIGO.
Kirottu Jago! Verikoira! Oo, oo, oo!

JAGO.
Vai pimess ihmisi murhaat! --
Miss' on ne verirosvot? -- Voi, kuin hiljaist'
On kaikki kaupungissa! -- Murhaa! Murhaa! --
Mitk' aikeet teill? Hyvtk vai pahat?

LODOVICO.
Sen nette, kun meit koittelette.

JAGO.
Signor Lodovico?

LODOVICO.
                 Niin.

JAGO.
                       Ma pyydn anteeks.
Tss' ompi Cassio, rosvoin haavaamana.

GRATIANO.
Cassio? Kuin?

JAGO.
              Kuink' on sun laitas, veikko?

CASSIO.
Mun poikki jalkan' on.

JAGO.
                       Heresta auta!
Hoi, tulta, hoi! Sen paidallani sidon.

    (Bianca tulee.)

BIANCA.
Mit' ompi tll? Ken se tll huusi?

JAGO.
Ken tll huusi?

BIANCA.
Oi, rakas Cassioni! Armas Cassio!
Oi, Cassio, Cassio, Cassio!

JAGO.
Oo, julki-portto! -- Arvaatteko, Cassio,
Ketk' on ne teit ruhjonehet noin?

CASSIO.
En.

GRATIANO.
Tilaanne slin; teit juurin etsin.

JAGO.
Minulle polus lainatkaa. -- Kas niin! --
Ja paaret tuokaa, joilla kannetaan hn.

BIANCA.
Hn pyrtyy! Ah! -- Oi, Cassio, Cassio, Cassio!

JAGO.
Epilen, hyvt herrat, tuota luuskaa
Osalliseksi thn rikokseen. --
Oi, Cassio, malta hetki! -- Tulkaa, tulkaa:
Valoa hoi! -- N kasvot tuntenenko?
Rodrigo? Ystvni? Rakas maanmies?
Ei: -- on, on. Hyv Jumala! Rodrigo!

GRATIANO.
Venetiastako?

JAGO.
              Niin, sama mies.
Tunnette hnet?

GRATIANO.
                Tunnenko ma? Kyll.

JAGO.
Signor Gratiano? Nyrst' anteeks pyydn!
Verinen seikka t tek', ett'en teit
Ma huomannut.

GRATIANO.
              Hupaista teit nhd.

JAGO.
Kuin voitte, Cassio? -- Joutuun paaret tnne!

GRATIANO.
Rodrigo!

JAGO.
Hn, hn se on. --
    (Paaret tuodaan.)
                   Kah, tuessapa on paaret! --
Pois tlt jotkut teist hnet viek, --
Varoen. Maurin haavurin ma noudan. --
(Biancalle.) Te, neiti, sstktte vaivojanne. --
T murhattu on, Cassio, ystvni;
Mit' oli riitaa teill keskennne?

CASSIO.
Ei mitn laisinkaan. En tunne miest.

JAGO (Biancalle.)
Kuin? Kalvas? -- Viek hnet katon alle. --
    (Cassio ja Rodrigo kannetaan pois.)
Seis, herrat! -- Neiti, vaalenetteko?
Kah, mik kauhu hnen silmissns!
Niin, tuijotelkaa vaan! Kyll' oiti nhdn. --
Tarkastakaatte, katsokaapa hnt;
Kah, nhks, herrat! Syyllisyys se puhuu,
Vaikk' olis kaikki kielet puhumatta.

    (Emilia tulee.)

EMILIA.
Haa! Mit tll' on? Mit tll' on, Jago?

JAGO.
Pimeess Cassiot' ahdisti Rodrigo
Ja joukko muita, jotk' on pakoon psseet.
Hn kuolon kieliss' on, Rodrigo kuollut.

EMILIA.
Voi sit hyv herraa! Cassio parkaa!

JAGO.
Niin riettaus palkitaan. -- Emilia, kuule!
Kysyps, miss' ol' iltaisella Cassio. --
(Biancalle). Haa! Vapisetteko?

BIANCA.
                               Mun luonani
Hn illasti; mut siit' en vapise ma.

JAGO.
Vai teill? Mua seuratkaa, ma ksken.

EMILIA.
Hyi, hyi suas, portto!

BIANCA.
                       Min' en mikn portto:
Yht' olen siivo kuin mun parjaajani.

EMILIA.
Kuin mink? Hyi suas!

JAGO.
                       Hyvt herrat,
Sidotuiks laittakaamme Cassion haavat. --
Mukahan, neiti! Kaukan' on nyt leikki. --
Emilia, juokse linnaan, kerro maurin
Ja rouvan kuullen mit' on tapahtunna. --
Edell menk. -- (Syrjn.) T y nostattaa
Mun pilvihin, tai hornaan kukistaa.

                        (Lhtevt.)



Toinen kohtaus.

    Makuuhuone.

    (Desdemona nukkuu vuoteessa. Kynttil palamassa.)
    (Othello tulee.)

OTHELLO.
Hn syyss' on, sieluni, hn syyss' on! Miss?
Sit' en ma teille, puhtaat thdet, virka! --
Hn syyss' on. -- Hnen vertaan tok' en haaskaa!
Ei naarmaa saa tuo iho lumipuhdas
Ja niinkuin alabasterkuva hieno.
    (Laskee miekan pois kdestn.)
Mut kuolla tytyy sun, tai pett muita.
Nyt sammu, tuli; sitten -- sammu, tuli!
Sun, liekki likkiv, jos sammutan,
Takaisin taas voin valos sulle antaa,
Jos katuisin; vaan sun kun liekkis sammuu,
Ihanan luonnon kaunein taideteos,
Mikp Prometheon panu voisi
Sytytt valos taas? Jos ruusun taitan,
Palauttaa en voi sen elinvoimaa,
Sen tytyy kuihtua. -- Ma varttas maistan, --
    (Suutelee hnt.)
Suloinen tuokse, oikeuden melkein
Saat taittamahan miekkansa! -- Yks viel,
Viel' yksi! -- Tuommoinen jos kuolleen' olet,
Niin surmaan sun ja sitten sua lemmin. --
Viel' yksi! -- viimeinen! Noin maire kuinka
Noin surmaavaa on? Itke mun tytyy:
Mut julmat on ne kyyneleet; t tuska
On taivaallista: rakkaudesta ly se. --
Hn her.

DESDEMONA.
           Kuka siell'? Othelloko?

OTHELLO.
Niin, Desdemona.

DESDEMONA.
Tuletko maata, puolisoni?

OTHELLO.
                          Luitko
Jo iltarukoukses, Desdemona?

DESDEMONA.
Luin, armas. --

OTHELLO.
                Synnin jos sa muistat, joka
Viel' armoluojan sovitusta kaipaa,
Sit' oiti rukoile.

DESDEMONA.
                   Voi, puolisoni,
Mik' aikees?

OTHELLO.
             Tee se joutuun; syrjn kyn m.
En valmistumatonna sieluasi
Ma tahtois murhata; en, jumal'auta,
Ma sieluasi tahtois murhata!

DESDEMONA.
Sa puhut murhasta?

OTHELLO.
                   Niin puhun.

DESDEMONA.
                               Sitten
Mua, Jumal', armahda!

OTHELLO.
                      Sydmest' amen!

DESDEMONA.
Jos sanot niin, et kaiketi mua murhaa.

OTHELLO.
Hm!

DESDEMONA.
Mut sentn sua pelkn: olet julma,
Kun silms pyrii noin. Vaan min' en tied,
Miks pelkisin, kun syyllisyytt' en tied.
Mut sentn tunnen, ett pelkn.

OTHELLO.
                                   Muista
Nyt syntis.

DESDEMONA.
Se on rakkaus sinuhun.

OTHELLO.
Ja senvuoks kuolet.

DESDEMONA.
                    Luonnoton se kuolo,
Jok' etsii meit rakkautemme thden! --
Ah! miks noin alahuultasi sa puret?
Verisest' innost' ihan jrkkyy ruumiis;
Se tiet pahaa. Toivon sentn, toivon,
Ett'ei mua tarkoita se.

OTHELLO.
                        Vait ja hiljaa!

DESDEMONA.
Vait olen. Mit tahdot?

OTHELLO.
                        Liinan, josta
Niin pidin ja jonk' annoin sulle, annoit
Sa Cassiolle.

DESDEMONA.
              En, kautt' autuuteni!
Mies tnne noudata ja kysy hlt.

OTHELLO.
Oi, armas, karta, vr valaa karta!
Sin' olet kuolinvuoteellasi nyt.

DESDEMONA.
Niin, mut en nyt kai kuole?

OTHELLO.
                            Kuolet oiti:
Siis suoraan syntis tunnusta. Ja vaikka
Valallas joka kohdan kieltisitkin,
Ei silt muutu eik poistu varmuus,
Jonk' alla vaikeroin. Sun tytyy kuolla.

DESDEMONA.
No, Jumal', armahda mua sitten!

OTHELLO.
                                Amen!

DESDEMONA.
Ja sinkin mua armahda! En koskaan
Sua pettnyt, en Cassiot' armastanut
Enemmn, kuin mit' itse taivas salli;
En koskaan antanut ma lahjaa hlle.

OTHELLO.
Nin liinani ma hll, jumal'auta!
Valapatto! Sydmeni kiveks muutat.
Mink' aion tehd, murhaks sen nyt huomaan,
Vaikk' uhriks luulin sen. Ma nin sen liinan.

DESDEMONA.
Sen sitten lysi hn; en koskaan hlle
Sit' antanut. -- Mies tnne kutsu; toden
Tunnustakoon hn.

OTHELLO.
                  Tunnustanut on hn.

DESDEMONA.
Mit', armas?

OTHELLO.
             Ett' on kyttnyt hn sua.

DESDEMONA.
Luvattomasti?

OTHELLO.
              Niin.

DESDEMONA.
                    Sit' ei hn saata
Sanoa.

OTHELLO.
      Ei, suu hlt' on tukittu;
Siit' oiva Jago pitnyt on huolta.

DESDEMONA.
Oo, pelkoni sen sanoo! -- Hnk kuollut?

OTHELLO.
Vaikk' olis joka hiuksess' ollut henki,
Nlkinen kostoni ne kaikki ois niellyt.

DESDEMONA.
Petetty on hn! Oi, ma hukass' olen!

OTHELLO.
Haa! Luuska! Nhtenik itket hnt?

DESDEMONA.
Oi, hylk minut, oi, mut l murhaa!

OTHELLO.
Haa! Kuole, luuska!

DESDEMONA.
                    Murhaa huomenna,
Suo tm y mun el.

OTHELLO.
                      Jos sa tent, --

DESDEMONA.
Vaan puolen tiimaa!

OTHELLO.
                    Kun on alku tehty,
Ei auta viipy.

DESDEMONA.
               Rukoilla mun suo vaan.

OTHELLO.
Se liian myhist' on.

    (Tukeuttaa hnet.)

EMILIA (ulkona).
                       Hoi! Hollaa, herra!
Hoi, herra! Kuulkaa, herra!

OTHELLO.
                            Mik melu?
Ei kuollut? Eik ihan kuollut? Min,
Vaikk' olen julma, armias tok' olen:
En tuskiasi tahdo pitkitt.
Kas noin!

    (Lvist hnet tikarilla.)

EMILIA (ulkona).
Hoi, herra, herra, hoi!

OTHELLO.
                        Ken siell?

EMILIA (ulkona).
Oi, hyv herra, sana teille vaan.

OTHELLO.
Vai niin! Emilia! -- Oiti! -- Kuollut on hn.
Hn Cassion surmast' ehk tiedon tuopi;
Suur' oli melu. -- Haa! Ei liikahdusta?
Kuin hauta vait! -- Avaanko? Mik paras? --
Hn, luulen, liikahtaa: -- ei. -- Mik paras?
Jos avaan hlle, puhuttelee varmaan
Hn vaimoani. -- Vaimoani! Ket?
Mun vaimoni! -- Vaimoa ei mulla!
Oo, tuskallista! Mik tuhon hetki!
On niinkuin olis auringossa, kuussa
Pimennys retn, ja sikyksest
Maa ammoittais ja koko mailma muuttuis.

EMILIA (ulkona).
Ma pyydn, sana lausua mun suokaa,
Oi, hyv herrani!

OTHELLO.
                  Sun unhotin;
Ky sishn, Emilia! -- Hiljaa! -- Oiti! --
Etehen vedn uutimet. -- Miss' olet?
Mik' on sun asiasi?

    (Avaa oven.)
    (Emilia tulee.)

EMILIA.
                    Hyv herra,
Tuoll' ulkona on julma murha tehty.

OTHELLO.
Kuin? Nytk?

EMILIA.
             Niin, nyt aivan, hyv herra.

OTHELLO.
Hairahdus kuussa varmaan; lhemmks,
Kuin tapa on sen, pyrkii se nyt maata
Ja riivaa ihmiset.

EMILIA.
                   Oi, kuulkaa, Cassio
Surmannut nuoren on venetialaisen,
Rodrigo nimisen.

OTHELLO.
                 Rodrigo kuollut!
Ja Cassio kuollut!

EMILIA.
                   Ei, ei Cassio kuollut.

OTHELLO.
Ei Cassio kuollut! Soinnuton siis murha,
Ja rmeks on koston sulo kynyt.

DESDEMONA.
Ah! voi! Viattomasti murhattu!

EMILIA.
Voi! Mik huuto tuo?

OTHELLO.
                     Tuo! Mik?

EMILIA.
Hyvinen taivas! Emntni ni, --
Apuhun, apuun! -- Puhukaatte viel!
Oi, rouva, armas rouva, puhukaa!

DESDEMONA.
Syytnn kuolen.

EMILIA.
                 Oo, ken on sen tehnyt?

DESDEMONA.
Ei kenkn; min itse. Hyvsti!
Terveiset puolisolleni! Hyvsti!

    (Kuolee.)

OTHELLO.
Haa! Oisko murhattu hn!

EMILIA.
                         Ah, kentiesi!
OTHELLO.
Se min' en ollut, sen hn sanoi itse.

EMILIA.
Sen sanoi hn, se todistaa mun tytyy.

OTHELLO.
Hn valhe suussa hornan liekkiin lksi:
Se hnen murhaajansa olin min.

EMILIA.
Oo, enkel' on hn sit ihanampi,
Ja perkel' sit mustemp' olet sin!

OTHELLO..
Hn riettaaks rupesi ja oli huora.

EMILIA.
Sen valhettelet, sin perkele!

OTHELLO.
Kuin vesi viekas oli hn.

EMILIA.
                          Ja sin
Kuin tuli hillitn, jos hnt viekkaaks
Sa sanot. Hn kuin enkel' oli puhdas!

OTHELLO.
Hnet Cassio raiskas; kysy miehelts.
Syvimpn helvettiin sa minut noidu,
Jos thn tuhotyhn tydet syyt
Ei johtaneet mua. Miehes tiet kaikki.

EMILIA.
Mun mieheni?

OTHELLO.
             Sun miehes.

EMILIA.
                          Ettk
Hn oli uskoton?

OTHELLO.
                 Niin, Cassion kanssa.
Oi, jos hn olis uskollinen ollut,
Vaikk' ainoost' ihka chrysoliitist' oisi
Minulle taivas uuden mailman luonut,
En siihen olis hnt vaihtanut!

EMILIA.
Mun mieheni?

OTHELLO.
             Niin, hn sit' ensin kertoi;
Hn kunnon mies on eik krsi saastaa,
Jot' inhaan tyhn tarttuu.

EMILIA.
                            Miehenik?

OTHELLO.
Miks sit matkit? Kuulethan sen: miehes.

EMILIA.
Oi, rouva! Rakkautt' ivannut on konnuus! --
Hnt' uskottomaks miehenik sanoi?

OTHELLO.
Niin, miehes, miehes, kuulethan, sun miehes,
Mun ystvni, kunnon, kunnon Jago.

EMILIA.
Mdtkn puolen drakmaa joka piv
Kirottu sielunsa, jos sen hn sanoi!
Sydnt syp valhe! Liiaks vaimos
Likaiseen kauppaans' oli kiintynyt.

OTHELLO.
Haa!

EMILIA.
     Pahintasi tee vaan. Tuo sun tekos
Se enemmn ei taivast' ansaitse
Kuin sin hnt.

OTHELLO.
                 Vait! -- se paras sulle!

EMILIA.
Ei puolta sit voimaa sulla lyd
Kuin mulla krsi. Oo, tyhm pll!
lytn loka! Tyn sa teit, -- en pelk
Ma miekkaas -- julki julistan sen, vaikka
Satakin henke ma kadottaisin. --
Apuhun! Apuun! Mauri murhannut
On armollisen rouvan! Murhaa! Murhaa!

    (Montano, Gratiano ja Jago tulevat.)

MONTANO.
No, mit' on tll? Mit, kenraali?

EMILIA.
Oo, tuossa Jago! -- Kauniist' olet tehnyt,
Kun murhans' ihmiset sun phs ajaa!

GRATIANO.
Mik' ompi?

EMILIA.
           Kumoa tuon konnan puhe,
Jos olet mies. Sun syyttneen hn vitt
Irstaaksi vaimoaan. Sit' et sa tehnyt,
Sen tiedn: sin' et ole moinen konna.
Oi, puhu! Sydmeni pakahtuu.

JAGO.
Ma sanoin mink luulin, enk muuta,
Kuin mink todeksi hn itse uskoi.

EMILIA.
Oletko koskaan hlle sanonut,
Ett' uskoton on Desdemona?

JAGO.
                           Olen.

EMILIA.
Se valhe on, kirottu, hijy valhe;
Niin, valhe, jumal'auta, musta valhe!
Hn uskotonko Cassion kanssa? Cassion?
Sanoitko niin?

JAGO.
               Niin sanoin, vaimo. Vaiti
Ja pid suus!

EMILIA.
              En, suutani en pid;
Puhua minun tytyy: murhattuna
Tuoss' emntni makaa vuoteellaan.

KAIKKI.
Jumala varjelkoon!

EMILIA.
Ja sin juorullas sait murhan aikaan.

OTHELLO.
Se tott' on, herrat; lk tuijotelko.

GRATIANO.
Kamala totuus!

MONTANO.
               Teko hirmuinen!

EMILIA.
Konnuutta, konnuutta, oo, konnuutta!
Ma mietin -- niin -- nyt huomaan: -- konnuutt' oi!
Sit' oiti luulin; -- suru murhaan vie mun. --
Oo, konnuutta! Oo, konnuutta!

JAGO.
Oletko hullu? Kotiin oiti! Pois!

EMILIA.
Puhua minun suokaa, hyvt herrat.
Mun kuulla hnt tulee, mut ei nyt. --
Ehk' en ky en koskaan kotiin, Jago.

OTHELLO.
Oo, Oo, Oo!

    (Kaatuu vuoteelle.)

EMILIA.
            Makaa siin vaan ja mylvi;
Puhtaimman kukan taitoit, mik' on koskaan
Terns auaissut.

OTHELLO (nousten).
                  Hn oli rietas! --
Kah, set, tuskin teidt tunsin. Tuossa
On sisarenne tytr nyt, jolt' sken
T ksi hengen tukautti. Ma tiedn,
Ett' tyni julmalt', ilkelt nytt.

GRATIANO.
Hyv' ett kuoli iss, lapsi rukka!
Avios hnet surmas; tuskast' aivan
Hlt' iklanka katkes. Jos nyt elis
Ja nkis tn, hn eptoivoon lankeis,
Kiroispa luotaan hyvn enkelins
Ja kadotukseen syksis.

OTHELLO.
                        Surkeaa!
Mut Jago tiet, ett sadat kerrat
Hn Cassion kanss' on irstaast' elnyt.
Sen Cassio tunnustanut on; ja palkaks
Kosiotistn vaimoltani sai hn
Sen lemmenvakuuden, sen lahjan, jonka
Min' annoin hlle; Cassion kdess
Sen nin. Se liina oli, vanha muisto
Isltn' idilleni.

EMILIA.
                    Taivaan taatto!
Kaikk' ilman vallat!

JAGO.
                     Vaimo, vait!

EMILIA.
                                  Sen tytyy,
Sen tytyy ilmi tulla! -- Vait en ole,
En, en; vapaasti niinkuin tuuli puhun.
Ihmiset, pirut, taivaat, kaikki, kaikki
Hpeks huutakoot sen; puhun sentn!

JAGO.
Kotihin kauniisti!

EMILIA.
                   En, sit' en tee.

    (Jago yritt pist hnt miekalla.)

GRATIANO.
Hyi! Naista miekall' uhkaa!

Em.
                            Tyhm mauri!
Sen liinan, josta puhuit, min lysin
Satunnalta ja miehelleni annoin;
Hn juhlallisen vakaana mua usein --
Useemmin, kuin noin turha kalu sieti --
Pyys sit varastamaan.

JAGO.
                       Hiiden huora!

EMILIA.
Hn Cassiolle tuon! Ei, min lysin
Ja Jagolle sen annoin.

JAGO.
                       Valhettelet, hylky!

EMILIA.
En, jumal'auta! Hyvt herrat, en!
Sa, verta himoava narri! Miksi
Moiselle hlmlle noin kelpo vaimo?

    (Jago lvist miekallaan Emilian ja juoksee pois.)

OTHELLO.
Haa! Onko taivaan kaikki tulinuolet
Vaan pauannetta varten? -- Ilmi-konna!

GRATIANO.
Hn kaatuu, kah! Oi, vaimonsa hn murhas!

EMILIA.
Niin, niin. Oi, rouvan viereen minut pankaa!

GRATIANO.
Hn tiessn on, mut murhattuna vaimo.

MONTANO.
Sep' aika konna! Talteen miekka tuo,
Sen maurilt otin juur'. Ovelle vahti!
Hnt' ei saa pst; ennen surmatkaa hn.
Tuon konnan jlkeen lhden; hn on itse
P-ilki!

    (Lhtee.)

OTHELLO.
           En ole en urho:
Mult' ottaa miekan voipi poika-nulkki. --
Kun meni kunto, mit kunniasta?
Pois kaikki!

EMILIA.
             Mit tiesi laulus, rouva?
Mua kuule! Kuulla voitko? Teen kuin joutsen
Ja sointuun kuolen. --

        (Laulaa:)

    "Raita, raita, raita" --
    Hn oli puhdas; hn sua lempi, julmus!
    Nimess autuuteni, totta puhun!
    Puhuen mit mietin, kuolen -- kuolen.

        (Kuolee.)

OTHELLO.
Huoneessa tll' on toinen miekka mulla;
Se Spaniast' on ja jiss karkaistu.
Tss' on se, tss! -- Ulos tahdon, set.

GRATIANO (ulkona).
Yrits vaan! saat kalliisti sen maksaa.
Asetta sull' ei ole, alle joudut.

OTHELLO.
Ky sisn sitten, ett saan ma haastaa;
Tai miekatta kun olen, plles karkaan.

GRATIANO (tullen sisn).
No, mit tahdot?

OTHELLO.
                 Nt s, mull' on miekka!
Soturin kupehell' ei ole koskaan
Parempaa nhty. Muistan pivn, jolloin
Ks'varsi pieni t ja tm miekka
Sata kertaa suuremmatkin esteet voitti
Kuin tuo sun vastukses. -- Vaan turhaa kehun!
Ken kohtalonsa mr? Nyt ei niin. --
Vaikk' aseiss' olen, lk peljtk;
Tss' ompi matkan p ja tss mr
Ja purjehduksen rimminen viitta.
Pelosta taannutteko? Turha pelko!
Othellon rintaa vastaan ruoko pankaa,
Niin vistyy hn. -- Ja mihink hn menis? --
Oi, milt nytt nyt? Sa onneton!
Kuin pukus kalvas! Tilillen kun tullaan,
Tuo katsees taivaasta mun sielun' ajaa
Ja perkeleet sen sieppaa. Tyttseni,
Kylmk, kylm? Niinkuin siveyteskin!
Kirottu konna! -- Perkeleet, mua piesk
Tuot' ihanuutta taivaan nkemst!
Ajelkaa tuulispiss! Paahtakaa mua
Rikiss! Tulikuumass' alhossa
Mua virutelkaa! Desdemona kuollut!
Oo, Desdemona! Kuollut! Oo, oo, oo!

    (Lodovico, Montano, Cassio kantotuolissa,
    Jago vankina, ja sotaherroja tulee.)

LODOVICO.
Miss' on se kiivas, perin kurja mies?

OTHELLO.
Se, jok' Othello oli; tss olen.

LODOVICO.
Miss' on se krme? Esihin se konna!

OTHELLO.
Sen jalkaa katson -- tarua tok' on se --
Jos olet perkele, en voi sua tappaa.

    (Haavoittaa Jagoa.)

LODOVICO.
Pois hlt miekka!

JAGO.
                   Verta vuodatan,
Mut surmattu en ole.

OTHELLO.
                     Sep hauskaa!
Sun eloon jmn tahdon, sill kuolo
Minusta onni on.

LODOVICO.
                 Oi, sua, Othello,
Niin hyv olit ennen s ja nyt
Kirotun konnan verkkoon kiedottu!
Miks sua nimittisin?

OTHELLO.
                      Miksi tahdot:
Murhaajaks kunnialliseks; en tehnyt
Vihasta mitn, kaikki kunniasta.

LODOVICO.
Tuo konna syyns' on osaks tunnustanna;
Te Cassion surmaa yhdess' etsitten?

OTHELLO.
Niin.

CASSIO.
      Aihett' antanut en teille koskaan.

OTHELLO.
Sen uskon; anteeks pyydn. Kysykhn
Nyt tuolta puoliperkeleelt, miksi
Nin ruumiini ja sieluni hn kietoi.

JAGO.
Mult' lk kyselk. Te tiedtte
Min tiedtte; tst' edes en ma suutan'
Avaja koskaan.

LODOVICO.
Etk rukoukseenkaan?

GRATIANO.
Kidutuskone kieles kirvoittaapi.

OTHELLO.
Parempaa et voi tehd.

LODOVICO.
Nyt kuulla saatte, kuinka kaikk' on kynyt;
Sit' ette tunne kai. Tss' ompi kirje,
Rodrigon kuolleen taskusta se lyttiin;
Ja toinen tss. Nist toinen nytt,
Ett' oli Cassion murhaaminen pantu
Rodrigon tehtvksi.

OTHELLO.
                     Oo. se konna!

CASSIO.
Niin pakanallinen ja paatunut!

LODOVICO.
Tss' ompi toinen krty kirje; sekin
Rodrigon taskuss' oli; nhtvsti
Sen tuolle konnalle hn laittaa aikoi,
Mut sill aikaa tuli Jago hnt
Lepyttmn kai.

OTHELLO.
Oo, suas, hijy konna! --
Kuin sait tuon liinan vaimoltani, Cassio?

CASSIO.
Sen huoneestani lysin; ja tuo itse
Juur' tunnustanut on, ett' ehdollaan hn
Sen oli sinne pannut edistkseen
Nin hankkeitaan.

OTHELLO.
                  Ma, narri, narri, narri!

CASSIO.
Rodrigo kirjeessns lisks moittii,
Ett' yllytti hn hnt hrsyttmn
Minua vahdin plle; siit syyst
Menetin virkani. Hn juuri kertoi
Herten valekuolleist' -- ett Jago
Hnt' yllytti ja hneen miekan pisti.

LODOVICO.
Pois tlt nyt ja meit seuratkaa.
Teilt' otettuna virka on ja valta;
Nyt saarta Cassio hallitsee. Tuo konna, --
Jos piinaa lykst' on, jolla hnt
Kiduttaa kauan voi ja ankarasti,
Se hlle keksitn. -- Te vangiks jtte,
Siks kun Venetian neuvoskunta tiedoks
Saa rikoksenne luonnon. -- Pois hn viek.

OTHELLO.
Seis! Sanaa pari ennen lhtnne.
Tein jonkun palveluksen valtiolle.
Se tiedetn; ei mitn siit. -- Mutta
Kun kirjeessnne kerrotten n tuhot,
Kuvatkaa minut sellaiseks kuin olen,
Rumentamatta, kaunistelematta.
Mies kuvatkaa, jok' ylenmrin lempi,
Mut lyll' ei; mies, jok' ei luulevaiseks
Vhill tullut, mutta yltyneen
Rajusi julmasti; mies, jonka ksi,
Kuin halpa indiaani, helmen hylks
Arvokkaamman kuin miehen koko heimo;
Mies, jonka herkk silm, sulamahan
Ei muuten tottunut, nyt kyyneleit
Hereit vuodatti kuin lkepihkaans'
Arabian puut. Se kertokaa, ja lisks:
Venetialaist' Aleppossa kun kerran
Li hijy, krelakki turkkilainen
Ja valtakuntaa herjas, silloin iskin
Tuot' ympr'leikattua koiraa kurkkuun
Ja tapoin hnet -- nin!

    (Syksee miekan rintaansa.)

LODOVICO.
                         Verinen loppu!

GRATIANO.
Puheemme kaikk' on turhat.

OTHELLO (kaatuen Desdemonan yli).
                           Suuta annoin,
Kun sulta hengen vein; nyt itseltin
Ma hengen vien, suun-antoon kuollen nin!

    (Kuolee.)

CASSIO.
Ma tuota varoin, -- mut en luullut hnt
Aseelliseks, -- hll' oli suuri henki.

LODOVICO (Jagolle).
Oo, sin spartalainen verikoira!
Sa tuskaa, nlk, merta kiukkuisempi!
Tuon vuoteen surullista taakkaa katso:
Sun tys se on. Oo, nn myrkytt se!
Se peittk. -- Gratiano, tnne jk;
Tavarat maurin ottakaa: te hnet
Nyt peritte. -- Te, herra kuvernri,
Tuon lemmon konnan tuomio mrtk,
Rangaistus, aika, paikka, -- ankar' olkaa!
Venetiaan oiti lhden; kerron siell
Tn synkn teon synkell miell.

                      (Lhtevt.)








End of the Project Gutenberg EBook of Othello, by William Shakespeare

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OTHELLO ***

***** This file should be named 17529-8.txt or 17529-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/1/7/5/2/17529/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
